شرح محقق بارع جمال الدين محمد خوانسارى بر غُرر الحكَم و دُرَر الكَلم - آقا جمال خوانسارى - الصفحة ٢٧٥ - ٢٥٩٧ احذر كل قول و فعل يؤدى الى فساد الآخرة و الدين
يا باعتبار اين كه بسبب مخالفت بيم آن هست كه آزار او باين كس برسد، و يا باعتبار اين كه مخالفت با رفيق بر مردمى كه علو مرتبه داشته باشند دشوار است و آزاريست از براى ايشان، و «هم صحبتى با او وبال است بر تو» يا بنا بر آنست كه مذكور شد از مفاسد مدارا و موافقت و مخالفت، پس بمنزله نتيجه كلام سابق است، و يا مراد اين است كه اصل هم صحبتى با احمق قطع نظر از مفاسد مزبوره وبال است يعنى سخت و گران است.
٢٥٩٤ احذر من[١] كل عمل يعمل فى السر و يستحيى منه فى العلانية.
حذر كن از هر كارى كه كرده شود در نهانى و شرم داشته شود از آن در آشكارا، زيرا كه اين معنى علامت بدى آن است.
٢٥٩٥ احذر كل امر يفسد الآجلة و يصلح الدانية.
حذر كن از هر كارى كه فاسد گرداند آخرت را و بصلاح آورد دنيا را، مراد از وصف دوم ذكر محذورى ديگر از براى آن نيست بلكه مراد اين است كه هر چند دنيا را بصلاح آورد چون آخرت را فاسد كند بايد از آن حذر كرد.
٢٥٩٦ احذر كل عمل يرضاه عامله لنفسه و يكرهه لعامة المسلمين.
حذر كن از هر كارى كه راضى باشد كننده آن بآن از براى نفس خود و ناخوش دارد آن را از براى عامه مسلمانان زيرا كه اين معنى نشان بدى آن كار است چنانكه ظاهر است.
٢٥٩٧ احذر كل قول و فعل يؤدى الى فساد الآخرة و الدين.
حذر كن از هر گفتار و كردارى كه مىكشاند بفساد آخرت و دين.
[١] - در كتب لغت گفتهاند:« حذر الرجل و من الرجل- تحرز منه» پس وجود( من) در اين مورد نيز درست است و نبودن آن در فقرت آينده نيز درست است.