شرح محقق بارع جمال الدين محمد خوانسارى بر غُرر الحكَم و دُرَر الكَلم - آقا جمال خوانسارى - الصفحة ٣٠٤ - ٢٦٩٦ اياك و الملق فان الملق ليس من خلائق الايمان
٢٦٩٣ اياك ان يفقدك ربك عند طاعته او يراك عند معصيته فيمقتك.
دورى كن از اين كه نيابد ترا پروردگار تو نزد طاعت او، يا اين كه ببيند ترا نزد عصيان او پس دشمن دارد ترا، و در بعضى نسخهها[١] بعد از «طاعته» و پيش از «يراك» «فلا يجدك» نيز هست يعنى پس نيابد ترا، و پوشيده نيست كه «يفقدك» نيز بمعنى اين است كه «نيابد ترا» چنانكه ترجمه شده پس تفريع «فلا يجدك» بر آن مناسب نيست و ظاهر اين است كه بنا بر وجود آن «يفقدك» سهوى از ناسخين باشد و صحيح «يتفقدك» يا «يستفقدك» باشد و معنى آن باشد كه: بپرهيز از اين كه طلب كند ترا پروردگار تو پس نيابد ترا نزد طاعت او.
٢٦٩٤ اياك و النفاق فان ذا الوجهين لا يكون وجيها عند الله.
بر تست دورى از نفاق يعنى با مردم پس بدرستى كه صاحب دو رو نمىباشد وجيه نزد خدا يعنى صاحب جاه و منزلت نزد او.
٢٦٩٥ اياك و التجبر على عباد الله فان كل متجبر يقصمه الله.
بر تست دورى از تكبر كردن بر بندگان خدا پس بدرستى كه هر متكبرى مىشكند او را خدا.
٢٦٩٦ اياك و الملق فان الملق ليس من خلائق الايمان.
دورى كن از تملق كردن پس بدرستى كه تملق نيست از خويهاى ايمان يعنى صاحب ايمان، و مراد به «تملق» اين است كه بزبان از دوستى و اخلاص چيزى چند گويد كه در دل نباشد.
[١] - عبارت و« در بعضى نسخهها» تا آخر، فقط در نسخه كتابخانه مدرسه سپهسالار ضبط شده است و بكلمات شارح( ره) شبيه نيست و الله أعلم بحقيقة الحال.