شرح محقق بارع جمال الدين محمد خوانسارى بر غُرر الحكَم و دُرَر الكَلم - آقا جمال خوانسارى - الصفحة ٢٢٣ - ٢٤٣٨ اجعل كل همك و سعيك للخلاس من محل الشقاء و العقاب و النجاة من مقام البلاء و العذاب
٢٤٣٦ اجعل جدك لا عداد الجواب ليوم المسألة[١] و الحساب.
بگردان كوشش خود را از براى آماده كردن جواب از براى روز پرستش و حساب.
٢٤٣٧ احبس لسانك قبل ان يطيل حبسك و يردى[٢] نفسك فلا شيء اولى بطول سجن من لسان يعدل عن الصواب و يتسرع الى الجواب.
حبس و بند كن زبان خود را پيش از اين كه دراز گرداند حبس و بند ترا و هلاك گرداند نفس ترا، پس هيچ چيز سزاوارتر نيست بدرازى حبس و زندان از زبانى كه در گذرد از راستى و درستى و شتاب كند بسوى جواب، «دراز گرداند حبس و بند ترا» يعنى حرفى گويد كه باعث اين شود كه در حبس و بند دراز افتى در آخرت يا دنيا و، به «درازى حبس و زندان» يعنى باين كه حبس آن را دراز كنند و اكثر اوقات آن را در حبس و زندان دارند يا اين كه باين كه سبب درازى حبس و زندان صاحب خود گردد و شتاب كند بسوى جواب يعنى شتاب كند بسوى جواب گفتن مسائل و غير آنها بىعلم و دانش و يا بى اين كه تأمل كند در آن و ظاهر شود بر او صحت آنچه مىگويد، يا اين كه سؤالى از ديگرى ميكنند و او شتاب ميكند و جواب مىگويد.
٢٤٣٨ اجعل كل همك و سعيك للخلاس من محل الشقاء و العقاب و النجاة من مقام البلاء و العذاب.
بگردان همگى همت و سعى خود را از براى رهائى از جايگاه بدبختى و عقاب و رستگارى از محل بلا و عذاب.
[١] - در حاشيه اين كتاب و حاشيه نسخه كتابخانه مسجد سپهسالار« المسائلة» است.
[٢] - شارح( ره) اين كلمه را يعنى« يردى» را بسكون ياء آخر ضبط كرده است.