شرح و تفسیر لغات قرآن بر اساس تفسیر نمونه - شریعتمداری، جعفر - الصفحة ٦٢٢ - وتين (حاقه/ ٤٦ )
وتر : (فجر/ ٣.)
بر وزن «سطر» و «وتر» (بر وزن فكر) هردو به معنى «فرد و طاق» (در مقابل زوج) است و آن چيزى است كه منضم به غير خود نباشد. در ادامۀ سوگندهاى خداوند آمده است:
وَ اَلشَّفْعِ وَ اَلْوَتْرِ ١٢
و ت ن
وتين : (حاقه/ ٤٦.) ●
به معنى «رگ قلب» يعنى شاهرگى كه خون را به تمام اعضا مىرساند. اين واژه از مادۀ «وتن» (بر وزن متن) در اصل بر ثبات و ملازمه و پيوستگى دلالت مىكند و «وتين» رگى است كه پيوسته و ملازم قلب است و اگر قطع شود مرگ انسان فورا و بدون يك لحظه تأخير فرامىرسد و اين سريعترين مجازاتى است كه در مورد يك نفر ممكن است انجام گيرد.
بعضى نيز آن را به رگى كه قلب به آن آويزان است، يا رگى كه خون را به كبد مىرساند، يا رگ نخاع كه در وسط ستون فقرات قرار گرفته، تفسير كردهاند، ولى تفسير اوّل از همه صحيحتر به نظر مىرسد. (ج ٤٨٢/٢٤.)
(○) وَ اَلْفَجْرِ وَ لَيٰالٍ عَشْرٍ وَ اَلشَّفْعِ وَ اَلْوَتْرِ وَ اَللَّيْلِ إِذٰا يَسْرِ. «به سپيدهدم سوگند و به شبهاى دهگانه و به زوج و فرد و به شب هنگامى كه (به سوى روشنايى روز) حركت مىكند سوگند (كه پروردگارت در كمين ظالمان است)» فجر/ ١ تا ٤.
(١) تفسير فخر رازى، ج ١٦٤/٣١.
(٢) الميزان، ج ٤٠٦/٢٠ (به نقل از بعضى از مفسران) و نيز تفسير روح المعانى، ج ١٢٠/٣٠.
(●) ثُمَّ لَقَطَعْنٰا مِنْهُ اَلْوَتِينَ. «سپس رگ قلبش را قطع مىكرديم» حاقه/ ٤٦.