ترجمه رساله قشيريه - عثماني، حسن بن احمد - الصفحة ١٢٠ - باب سوم در تفسير الفاظى كى ميان اين طايفه رود و آنچه از آن مشكل بود
بدل و روشنائى آفتاب معرفت ايشانرا هنوز روشن نشده باشد و ليكن حق سبحانه و تعالى روزى دل ايشان ميدهد بهر وقتى، چنانك گويد. لهم رزقهم فيها بكرة و عشيّا هرگاه كه آسمان دل ايشان تاريك شود بميغ حظوظ، برق كشف بدرفشد ايشانرا و لوامع قرب رخشنده گردد و ايشان در وقت ستر منتظر [باشند] لوائح را چنانك همىگويد شعر:
|
يا ايّها البرق الّذى يلمع |
من اىّ اكناف السما تسطع |
|
باوّل لوائح بود پس لوامع پس طوالع، لوائح چون برقى بود كى بتابد و پوشيده گردد و ناپديد شود چنانك شاعر گويد:
|
فافترقنا حولا فلمّا التقينا |
كان تسليمه علىّ و داعا |
|
و ديگر همىگويد:
|
يا ذا الّذى زار و ما زارا |
كانّه مقتبس نارا[١] |
|
|
مرّ بباب الدّار مستعجلا |
ما ضرّه لو دخل الدّارا |
|
لوامع پيداتر بود از لوائح و زوالش بدين زودى نباشد دو وقت يا سه وقت بماند و ليكن چنان بود كى گفتهاند درين معنى. شعر: و العين باكية لم تشبع النظرا[٢]. چون بتابد ز تو منقطع كند ترا و جمع كند بخود و ليكن هنوز نور روز تمام نشده باشد كى لشكر شب بر وى تاختن آرد[٣] چنانك گفتهاند شعر:
|
فاللّيل يشملنا بفاضل برده |
و الصّبح يلحفنا رداء مذهبا |
|
و طوالع باقىتر بود و سلطان او قوىتر بود و تاريكى بهتر برد و تهمت از او رميدهتر بود و سلطان او قوىتر بود و ليكن بر خطر فروشدن بود و بقاء او دائم نبود
[١] - اصل: النارا.
[٢] - متن عربى: و كما قالوا:
|
سألتُ حبيبى الوصلَ منه دُعابَةً |
و أعْلَمُ أنَّ الوصل ليس يكونُ |
|
|
فمَاسَ دلالًا و ابتهاجاً و قال لى |
برفقٍ مجيباً( ما سألتَ يَهُونُ) |
|
[٣] - متن عربى: فهؤلاء بين روح و نوح لانهم بين كشف و ستر.