ترجمه رساله قشيريه - عثماني، حسن بن احمد - الصفحة ٥٧٢ - باب چهل و نهم در محبّت
موافقتها[١] موافقت دل است و محبّت آنست كه از دوى بيزارى ستانى زيرا كه محبّ دائم[٢] با محبوب بود.
و اندرين خبر[٣] آمده است ابو موسى اشعرى گويد كه پيغامبر را گفتند صلّى اللّه عليه [و سلّم[٤]] مرد[٥] قومى را دوست دارد با ايشان[٦] نرسد [پيغمبر] گفت مرد باز آن بود كه او را[٧] دوست دارد.
ابو عثمان حيرى گويد از ابو حفص شنيدم[٨] بيشتر فساد احوال از سه چيز بود [از[٩]] فسق عارفان و [از[١٠]] خيانت محبّان و [از[١١]] دروغ مريدان.
[ابو عثمان گويد[١٢]] فسق[١٣] عارفان فرا گذاشتن[١٤] چشم و گوش و زبان بود باسباب دنيا و منافع آن و خيانت محبّان اختيار هواء ايشان[١٥] بود بر رضاء خداى [تعالى] در آنچه پيش [ايشان] آيد و دروغ مريدان آن بود كه ذكر خلق بر رؤيت وى[١٦] غلبه كند.
[ابو على ممشاد بن[١٧]] سعيد عكبرى گويد اسپروجى را بخويشتن دعوت
[١] - مب: و محبترين موافقات. متن عربى: و اشد الموافقات. و سختترين موافقتها.
[٢] - مب: نفى مباينت واجب كند از بهر آنك محب هميشه.
[٣] - مب: و خبر بدين.
[٤] - مب: ندارد.
[٥] - مب: مردى كى.
[٦] - مب: و بايشان.
[٧] - مب: ويرا.
[٨]- مب: بو حفص حداد گويد.
[٩] - مب: ندارد.
[١٠] - مب: ندارد.
[١١] - مب: ندارد.
[١٢] - مب: ندارد.
[١٣] - مب: اما فسق.
[١٤] - مب: اطلاق.
[١٥] - مب: هواى خويش.
[١٦] - مب: آنك خلق و ديدار ازيشان.
[١٧] - مب: ندارد.