ترجمه رساله قشيريه - عثماني، حسن بن احمد - الصفحة ٢٤٦ - باب بيستم اندر توكّل
كند، گفت[١] يا رب او را ازيشان كن، يكى ديگر برخاست گفت مرا نيز دعا كن همچنين، پيغامبر صلّى اللّه عليه و سلّم گفت عكاشه بر تو سبقت كرد[٢].
ابو على رودبارى گويد عمرو بن سنانرا[٣] گفتم مرا حكايت كن از سهل بن عبد اللّه گفت سهل گفت نشان توكّل سه چيزست، آنك سؤال نكند و چون پديدار آيد باز نزند و چون فراگيرد ذخيره نكند[٤].
ابو موسى ديبلى[٥] گويد ابو يزيد را از توكّل پرسيدند مرا گفت تو چگوئى گفتم اصحاب ما گويند اگر بر دست چپ و راست تو شير و اژدها باشد بايد كه اندر سرّ تو هيچ حركت نباشد[٦]. بايزيد گفت اين غريب است[٧] [و لكن] اگر اهل بهشت اندر نعمت بهشت مىنازند و اهل دوزخ اندر دوزخ همىگدازند و تو تميز كنى بر دل بر ايشان[٨] از جمله متوكّلان نباشى.
سهل بن عبد اللّه گويد اوّل مقام اندر توكّل آنست كه پيش قدرت چنان باشى[٩]
[١] - مب: رسول ٧ دعا كرد و گفت. اصل: مطابق متن عربى است.
[٢] - مب: سيد ٧ گفت عكاشه بر تو سبق برد.
[٣] - مب: عمر سقا، اصل: عمر بن سنان. مطابق متن عربى و شرح زكريا اصلاح شد.
[٤] - مب: ما را حكايتى برگو از سهل بن عبد اللّه گفت ازو شنودم كه گفت علامت متوكل سه چيزست سؤال نكند و رد نكند و حبس نكند.
[٥] - مب: بو موسى اردبيلى. اصل: درست است.
[٦] - مب: اگر بر راست و چپ تو شيران و ماران باشند نبايد كه ترا در سر هيچ حركت پديد آيد.
[٧] - مب: اين سهل است. متن عربى: هذا قريب.
[٨]- مب: و تو تميز نكنى ميان ايشان از جمله متوكلان نباشى.( ظ: باشى) متن عربى:
ثم وقع لك تمييز عليها خرجت من جملة التوكل. آنگاه ميان آن دو جدايى و تفاوتى بينى از توكل بيرون آمده باشى.
[٩] - مب: كه بنده پيش خداوند چنان باشد.