ترجمه رساله قشيريه - عثماني، حسن بن احمد - الصفحة ٣٧٢ - باب سى و پنجم در فراست
بدوام مراقبت و ظاهر [را] بمتابعت سنّت و حلال خوردن عادت گيرد[١]، فراست او هيچ خطا نيفتد[٢].
ابو الحسين نورى را پرسيدند كه فراست از چه خيزد گفت خداى [تعالى] ميگويد فأذا سوّيته و نفخت فيه من روحى فقعوا له ساجدين [هركه حظّ وى از آن نور تمامتر مشاهدت وى قوىتر و محكمتر وى بفراست راستتر نهبينى كه نفخ روحى را چگونه واجب گردد تا فريشتگان وى را سجود كردند چنانك حق تعالى گفت فأذا سوّيته و نفخت فيه من روحى فقعوا له ساجدين].
و اين [سخن[٣]] كه ابو الحسين نورى گفته است اندك مايه اشكالى و ابهام دارد بذكر نفخ روح و بتصديق آنرا كه ارواح قديم گويند و الّا نچنانكه ضعيفدلان آنرا دريابند[٤] كه هرچه نفخ و اتّصال و انفصال بر وى روا باشد تأثير را قابل باشد[٥] و تغيّر اندرو آيد و اين نشان محدث بود و خداوند تعالى تخصيص كرده است مؤمنانرا بديدارها و نورها[٦] تا بفراست چيزها بدانند[٧] و آن بحقيقت معرفتها باشد[٨] و برين حمل كنند قول پيغامبر [عليه الصّلوة و السّلام كه گفت[٩]].
المؤمن ينظر بنور اللّه اى[١٠] بعلمى و بصيرتى كه او را تخصيص كند[١١] بدان
[١] - مب: كند.
[٢] - مب: نكند.
[٣] - مب: ندارد.
[٤] - مب: گفت اندك مايه ابهامست بذكر روح و تصديق ايشان كى روح را قديم گويند و نه چنانست كى دل ضعفا مىنمايد.
[٥] - مب: و قابل تأثيرات بود.
[٦] - مب: به بصاير و انوار.
[٧] - اصل: بدانند بدان.
[٨]- مب: باشد، مؤمنان را ببصاير. اصل: مطابق متن عربى است.
[٩] - مب: ندارد.
[١٠] - مب: يعنى.
[١١] - مب: كرد.