شرح محقق بارع جمال الدين محمد خوانسارى بر غُرر الحكَم و دُرَر الكَلم - آقا جمال خوانسارى - الصفحة ٦٢٣ - ٧٢١٥ كما تزرع تحصد
مشاكله با دوم، و ممكن است كه ترجمه اين باشد كه: چنانچه اطاعت و فرمانبردارى كنى جزا داده مىشوى.
٧٢٠٩ كما تعين تعان.
چنانكه يارى كنى يارى كرده شوى، يعنى بقدر آنچه تو مردم را يارى كنى حق تعالى و مردم نيز ترا يارى كنند.
٧٢١٠ كما ترحم ترحم.
چنانكه رحم كنى رحم كرده شوى، اين هم مضمون فقره سابق است.
٧٢١١ كما تتواضع تعظم.
آن چنانكه فروتنى كنى بزرگ گردى، يعنى بقدر آنچه فروتنى كنى در درگاه حق تعالى و با خلق نيز بزرگ مرتبه گردى.
٧٢١٢ كما ترجو خف.
آن چنانكه اميد دارى بترس، يعنى بقدر آنچه اميد دارى از حق تعالى بترس از او و از نافرمانى او.
٧٢١٣ كما تشتهى عف.
آن چنان كه خواهش دارى عفيف باش، يعنى بقدر آنچه خواهش رستگارى در آخرت و بهشت و آلاء و نعماى آن دارى عفيف باش و باز دار خود را از حرامها.
٧٢١٤ كما تقدم تجد.
آن چنانكه پيش فرستى مىيابى، يعنى بقدر آنچه پيش فرستى از خوبيها و بديها مىيابى جزاى آنها را.
٧٢١٥ كما تزرع تحصد.