شرح محقق بارع جمال الدين محمد خوانسارى بر غُرر الحكَم و دُرَر الكَلم - آقا جمال خوانسارى - الصفحة ٣٠١ - ٦١٥٤ عليكم بموجبات الحق فالزموها، و اياكم و محالات الترهات
به آنها، پس ايشان سزاوارتر باشند به آنها از شما.
٦١٥٢ عليكم بالتواصل و الموافقة، و اياكم و المقاطعة و المهاجرة.
لازم باشيد پيوستن و موافقت كردن را، و بپرهيزيد از بريدن و ترك كردن.
مراد امر مؤمنان است بپيوستن با يكديگر و موافقت نمودن با هم، و نهى ايشانست از بريدن از يكديگر و ترك نمودن يكديگر.
٦١٥٣ عليكم بالقصد فى المطاعم فانه ابعد من السرف، و اصح للبدن و اعون على العبادة.
لازم باشيد ميانه روى را در خوردنيها، پس بدرستى كه اين دورترست از إسراف، و صحيح كنندهترست[١] بدن را، و يارى كنندهترست بر عبادت. مراد ميانه روى است در آنها بحسب كميت و كيفيت هر دو، و «بودن ميانه روى در هر يك از آنها دورتر از اسراف» ظاهرست، و همچنين «صحيح نگاهدارندهتر مر بدن را» زيرا كه خوردن زياد و همچنين ألوان مختلف باعث بيماريها گردد، و همچنين «يارى كنندهتر بر عبادت» زيرا كه زياد خوردن و همچنين طعامهاى رنگارنگ باعث سنگينى و كسالت شود كه عبادت را دشوار كند.
٦١٥٤ عليكم بموجبات الحق فالزموها، و اياكم و محالات الترهات.
فرا گيريد واجب كنندههاى حق را پس لازم باشيد آنها را، و بپرهيزيد از برگرديده شدههاى باطلها. مراد به «واجب كنندههاى حق» دلائل و براهين
[١] - شارح( ره) بخط شريف خود در حاشيه نوشته:«( يا صحيحترست از براى بدن) يعنى درستتر و بهترست، و ظاهر لفظ( اصح) اينست، نهايت آنچه ترجمه شده بحسب معنى ظاهرترست و دور نيست كه استعمال( أصح) در آن جايز باشد مانند( أطهر) بمعنى پاك كنندهتر، منه» و در نسخ ديگر باضافه« رحمه الله».