شرح محقق بارع جمال الدين محمد خوانسارى بر غُرر الحكَم و دُرَر الكَلم - آقا جمال خوانسارى - الصفحة ٣٩٧ - ٦٤٦٦ فى الزمان الغير
٦٤٦٢ فى كل صحبة اختيار.
در هر صحبتى برگزيدنى است، يعنى بايد كه چيزى را بر گزيد از صفات خوبى كه در مصاحبان باشد يا چيزى را بايد برگزيد كه در آن صحبت مشغول آن بايد بود از كار خيرى كه در آن صحبت مشغول آن توان شد و دور نيست كه اختيار بياى دو نقطه زير كه بمعنى برگزيدن است چنانكه در نسخهها بنظر رسيد و ترجمه شد، نباشد، بلكه «اختبار» بباى يك نقطه باشد بمعنى آزمايش، و ترجمه اين باشد كه: در هر صحبتى آزمايشى است، يعنى آزمايش مصاحب بايد بشود تا خوبى و بدى و امانت و خيانت او ظاهر گردد و با او بر وفق آن سلوك بشود.
٦٤٦٣ فى كل حسنة مثوبة.
در هر كار خوبى ثوابى است و جزاى نيكى.
٦٤٦٤ فى كل سيئة عقوبة.
در هر كار بدى عقوبتى است و پاداش بدى.
٦٤٦٥ فى الصبر ظفر.
در صبر فيروزى است، يعنى فيروزى بثواب و مراتب عاليه.
٦٤٦٦ فى الزمان الغير.
در روزگار تغييرهاست، يعنى تغييرها واقع مىشود كه از آنها عبرتها بايد گرفت، يا اين كه تغييرها واقع مىشود پس كسى را كه دوستى باشد مغرور بآن نشود و شكر آن بجاى آورد و بقدر مقدور كار خيرى كه تواند كرد بكند و كسى كه در شدتى باشد صبر كند و اميد گشايش داشته باشد و در بعضى نسخهها بجاى «الغير» بغين نقطهدار و باى دو نقطه پائين كه بمعنى تغيرهاست چنانكه ترجمه شد «العبر» است بعين بىنقطه و باى يك نقطه، و بنا بر اين ترجمه اينست كه: در روزگار عبرتهاست، يعنى