كشاف اصطلاحات الفنون و العلوم - التهانوي، محمد علي - الصفحة ٧٧٣ - حرف الدال (د)
حرف الدال (د)
الدّاء:
[في الانكليزية]Illness ،disease
[في الفرنسية]Maladie ،affection
في اللغة بمعنى درد و بيمارى الأدواء الجمع. و داء عضال- مرض صعب- درد سخت. و داء دفين بيمارى كه معلوم نباشد- مرض غير معلوم-. و قولهم به داء ظبي معناه ليس له داء كما لا داء بالظبي. و يطلق في الطب أيضا على كل عيب باطن يظهر منه شيء أو لا يظهر منه شيء. و أدوأ من البخل أي أشدّ كذا في بحر الجواهر.
داء الأسد:
[في الانكليزية]Leprosy
[في الفرنسية]Lepre
هو الجذام سمّي به لأنّ وجه صاحبه [١] يشبه وجه الأسد. و قيل لأنّه يعرض للأسد كثيرا.
داء الثّعلب:
[في الانكليزية]Pelada
[في الفرنسية]Pelade
بالثاء المثلثة و العين المهملة قال العلّامة هو تساقط أشعار الرأس لمواد صفراوية أو مرّة سوداء مخالطة لها فترمي شعره و يتساقط جميعه.
داء الحيّة:
[في الانكليزية]Pelada
[في الفرنسية]Pelade
بالحاء المهملة هو مرض يحصل في الرأس لمواد سوداوية أو بلغم مالح فيتساقط منه الشعر و ينسلخ جلده كالحية. و الفرق بينه و بين داء الثعلب أنّ تساقط الشعر في داء الحية يكون معوجا ملتويا شبيها بالحية، و في داء الثعلب بخلافه. قال الشيخ نجيب الدين: داء الثعلب و داء الحية هما تساقط الشعر و هما يحدثان في جميع البدن إلّا أنّ حدوثها [٢] يكون في الرأس و اللحية و الحاجبين أكثر و يكونان على الاستدارة و غيرها.
داء الفيل:
[في الانكليزية]Elephantiasis
[في الفرنسية]Elephantiasis
هو عندهم زيادة في القدم و الساق لكثرة ما ينزل إليها من الدم السوداوي أو الدم الغليظ أو البلغم اللزج، و قد يتقرّح و قد لا يتقرّح، سمّي به لأنّ رجل صاحب هذا المرض يشبه رجل الفيل أو لأنّ هذا المرض يعرض للفيل غالبا. قال الأقسرائي: و الفرق بينه و بين الدوالي و إن كانا من مادة واحدة أنّ الدوالي لم يغتذ فيه الرجل بالمادة الردئة بعد و لم يظهر العظم إلّا في العروق.
داء الكلب:
[في الانكليزية]Rabies
[في الفرنسية]Rage
هو الجنون السبعي الذي يكون معه غضب مختلط بلعب و عبث كما هو من طباع الكلاب، و لذا سمّي به تشبيها لصاحبه بالكلب في هذه الأخلاق. و قيل إنّما سمّي به لأنّ صاحبه إذا عضّ إنسانا قتله كالكلب، هذا كله من بحر الجواهر.
[١] صاحبه (- م).
[٢] حدوثهما (م).