شرح محقق بارع جمال الدين محمد خوانسارى بر غُرر الحكَم و دُرَر الكَلم - آقا جمال خوانسارى - الصفحة ٢٤٧ - ١٠١٤٣ و الذى بعث محمدا
كرده شدند باطاعت آن حضرت و عصيان او، و جدا شدند از يكديگر بآن، و هر كه اطاعت كرد رستگار گرديد و هر كه عصيان كرد هلاك شد باز حالا مخلوط مىشويد بيكديگر و امتحان و آزمايش كرده مىشويد باطاعات و عصيان من، و آن امتياز سابق كافى نيست در امتياز شما، هر كه حالا اطاعت من كند او رستگار خواهد شد هر چند در سابق تقصير كرده باشد، و هر كه حالا عصيان من كند او هلاك خواهد شد هر چند در آن وقت اطاعت و انقياد كرده باشد، پس باين نحو غربال كرده خواهيد شد يعنى جدا خواهد شد خوبان شما از بدان شما و ممتاز خواهند شد از يكديگر، مانند آرد كه غربال كرده شود و صاف آن از نخاله آن جدا گردد.
و ممكن است كه ترجمه «لتبلبلن بلبلة» اين باشد كه هر آينه وسوسه كرده خواهيد شد وسوسه كرده شدنى، و مراد اين باشد كه: چنانكه در آن وقت شيطان جمعى از شما را وسوسه كرد و نگذاشت كه ايمان آورند و خوب و بد ميان شما بهم رسيده و غربال كرده شديد و خوبان شما از بدان شما ممتاز گرديد، باز در اين وقت نيز وسوسه خواهد كرد و بعضى تابع وسوسه او خواهند شد و بآن سبب خوبان و بدان در شما بهم برسند و غربال كرده شويد و خوبان شما از بدان شما ممتاز گردند، و تتمه كلام اشاره باين باشد كه أحوال بعضى مردم بر عكس شود و جمعى باشند كه آن وقت پيشى گرفته باشند و بلند مرتبه باشند و حالا تقصير كنند و پست مرتبه گردند و بعضى بر عكس اين باشند.
و ممكن است كه «و غربال كرده خواهيد شد» نيز تأكيد همان مخلوط شدن ايشان باشد بيكديگر، زيرا كه در غربال اولا مخلوط ميشوند اجزا بيكديگر، و ممكن است نيز كه ترجمه «و لتغربلن غربلة» اين باشد كه و بريده خواهيد شد از يكديگر بريده شدنى مانند بريدن گوشت و پاره پاره كردن آن، و مراد همان جدا شدن از يكديگر باشد بعد از اختلاط و خوب شدن بعضى باطاعت و بد شدن