شرح محقق بارع جمال الدين محمد خوانسارى بر غُرر الحكَم و دُرَر الكَلم - آقا جمال خوانسارى - الصفحة ٣٧٩ - ١٠٦٢٨ لا ترجمان أوضح من الصدق
بنصيحت دوستان باشد و اين كه موعظه واعظان رساتر از آن نباشد كسى كه پند نگيرد بنصيحت دوستان پند نگيرد به آنها نيز، و هرگز اصلاح حال او نشود.
١٠٦٢٣ لا سوءة أسوأ من الشح.
نيست خوى بدى بدتر از بخيلى با حرص.
١٠٦٢٤ لا شرف أعلى من الايمان.
نيست شرفى بلندتر از ايمان.
١٠٦٢٥ لا فضيلة أجل من الاحسان.
نيست افزونى مرتبه بزرگتر از احسان.
١٠٦٢٦ لا ضمان على الزمان.
نيست ضمانى بر روزگار، يعنى هر چه خواهد ميكند و باكى ندارد و كسى از آن تاوانى نمىتواند گرفت و قبل از اين توجيه اين قسم سخنان مذكور شد.
١٠٦٢٧ لا رسول أبلغ من الحق.
نيست پيغام آورى رساتر از حق، يعنى حق خود پهن مىشود و بمردم مىرسد و هيچ پيغام آورى چنان نمىتواند رسانيد.
١٠٦٢٨ لا ترجمان[١] أوضح من الصدق.
نيست ترجمانى واضحتر از راستى، «ترجمان» كسى را گويند كه كلام كسى را بزبان ديگر تفسير كند و ظاهر اينست كه مراد اينجا كسى باشد كه راستى كلامى را خاطر نشين مردم كند بشاهد و بينه و مراد اين باشد كه: سخن راست
[١] - در منتهى الارب گفته:« ترجمان كعنفوان و زعفران و أيهقان تيلماچى، تراجم جمع، ترجم كلامه و عن كلامه بيان كرد سخن او را بزبان ديگر».