شرح مثنوى - شهيدى، سید جعفر - الصفحة ٦٥٧ - تفسير آيت و أجلب عليهم بخيلك و رجلك
تفسير آيت وَ أَجْلِبْ عَلَيْهِمْ بِخَيْلِكَ وَ رَجِلِكَ
|
تو چو عزم دين كنى با اجتهاد |
ديو بانگت بر زند اندر نهاد |
|
|
كه مرو ز آن سو بينديش اى غَوى |
كه اسير رنج و درويشى شوى |
|
|
بىنوا گردى، ز ياران وا بُرى |
خوار گردىّ و پشيمانى خورى |
|
|
تو ز بيم بانگ آن ديو لعين |
وا گريزى در ضلالت از يقين |
|
|
كه هلا فردا و پس فردا مراست |
راه دين پويم كه مهلت پيش ماست |
|
|
مرگ بينى باز كو از چپّ و راست |
مىكُشد همسايه را تا بانگ خاست |
|
|
باز عزم دين كنى از بيمِ جان |
مَرد سازى خويشتن را يك زمان |
|
|
پس سِلَح بر بندى از علم و حِكَم |
كه من از خوفى نيارم پاى كم |
|
|
باز بانگى بر زند بر تو ز مكر |
كه بترس و باز گرد از تيغ فقر |
|
|
باز بگريزى ز راه روشنى |
آن سلاح علم و فن را بفكنى |
|
|
سالها او را به بانگى بندهاى |
در چنين ظلمت نمد افكندهاى |
|
|
هيبت بانگ شياطين خلق را |
بند كرده است و گرفته حلق را |
|
|
تا چنان نوميد شد جانشان ز نور |
كه روان كافران ز اهل قبور |
|
|
اين شكوه بانگ آن ملعون بود |
هيبت بانگ خدايى چون بود؟ |
|
|
هيبت باز است بر كبك نَجيب |
مر مگس را نيست ز آن هيبت نصيب |
|
|
ز آن كه نبود باز صيّادِ مگس |
عنكبوتان مىمگس گيرند و بس |
|
|
عنكبوت ديو بر چون تو ذُباب |
كرّ و فر دارد نه بر كبك و عقاب |
|
|
بانگ ديوان گَلّهبان اشقياست |
بانگ سلطان پاسبان اولياست |
|
|
تا نياميزد بدين دو بانگِ دور |
قطرهاى از بحر خوش با بحر شور |
|
ب ٤٣٤٢- ٤٣٢٤ و أجلب عليهم: وَ اسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَ أَجْلِبْ عَلَيْهِمْ بِخَيْلِكَ وَ رَجِلِكَ وَ