پيكار صفين (ترجمه وقعة صفين) - نصر بن مزاحم؛ مترجم پرويز اتابکي - الصفحة ٧٣٥ - بازگشت على از صفين به كوفه
سر آن گورها رسيد و بايستاد و سپس گفت: درود بر شما، اى ساكنان خانههاى وحشتبار و جا گرفتگان در گودالها، از مردان و زنان مؤمن و مردان و زنان مسلمان، شما پيشينيان ماييد و بر ما پيشى گرفتيد و به تك تاختيد، ما نيز از پى شما روانيم و به زودى خود را به شما رسانيم. بارالها، ايشان را بيامرز و نيز ما را ببخشاى و از گناهان ايشان و ما چشم بپوش. سپس گفت: سپاس خدايى را كه روى زمين را قرارگاه زندگان و زير آن را بستر مردگان قرار داد[١]. سپاس خدايى را كه آفرينش ما را از اين خاك مقرّر فرمود و ما را به همين خاك باز مىگرداند و در مىسپارد و دگر بار از همين خاك برمىآرد. خوشا بر آن كس كه به ياد معاد است و براى روز حساب به كردار كوشد و به داشته خود قناعت ورزد و بدانچه خدايش بخشيده خرسند است. سپس به راه خود ادامه داد تا به خانههاى محله ثوريان رسيد و گفت:
درون اين خانهها رويد[٢].
نصر، از عمر كه گفت: عبد اللّه بن عاصم فائشى برايم حكايت كرد و گفت:
چون على بر ثوريان- يعنى ثور همدان- گذشت، بانگ زارى و شيون شنيد و گفت: اين صداها از چيست؟ گفتند: اين شيون بر كشتگان صفّين است.
گفت: «من گواهى دهم (و تضمين كنم) كه هر كس از ايشان كشته شده بردبار و شكيبا بوده است، و شهادتش به حساب آيد.» سپس بر فائشيان گذشت و همچنان صداى شيون شنيد، و پس از آن بر شاميان گذشت و شيونى شديدتر و صدايى بس بلندتر شنيد، در اين هنگام حرب بن شرحبيل شبامى[٣] از خانه به سويش آمد. على
[١] در قرآن كريم آمده است: أَ لَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفاتاً. أَحْياءً وَ أَمْواتاً- آيا زمين را جايگاه دربر گيرنده( بشر) قرار نداديم. تا زندگان به روى زمين زندگى كنند و مردگان درونش پنهان شوند.» المرسلات، ٢٥ و ٢٦
[٢] متن به تصحيح قياسى و توجه به طبرى« خشوا بين هذه- الابيات» و در اصل[ حشوا هذه الابيات] و عبارت طبرى[ خشوا، ادخلوا بين هذه الابيات] است.
[٣] شبامى، منسوب به شبام كه تيرهاى از قبيله همدان است. در اصل به تحريف[ حارب بن شرحبيل الشامى].