پيكار صفين (ترجمه وقعة صفين) - نصر بن مزاحم؛ مترجم پرويز اتابکي - الصفحة ٤١٥ - كشته شدن ابى عرفاء
بزرگ دارد، از اين رو گفت: هر چه تو خواهى. آنگاه ابو عرفا پرچم را برگرفت و گفت: اى وابستگان بدين پرچم، راستى را كه كردار براى نيل به بهشت يكسره [سنگين] و بر نفس ناگوار است و كردار براى سقوط به دوزخ يكسره سبك و (بر نفس) [گوارا[١]] است. جز شكيبايان به بهشت در نيايند، آنان كه خود را بر فرمان خدا و آنچه بر آنان واجب ساخته پايدار داشتند. و از واجبات الهى بر بندگانش هيچ چيز مهمتر از جهاد نباشد كه نيك پاداشترين كارهاست. پس چون ديديد من (به دشمن) هجوم كردم شما نيز هجوم كنيد و سخت بكوشيد. واى بر شما، مگر آرزومند بهشت نيستيد؟ آيا دوست نداريد كه خداوند شما را بيامرزد؟. از اين رو جملگى پابپاى او هجوم كردند و درگير نبردى سخت شدند و حضين[٢] مىگفت:
|
شدّوا اذا ما شدّ باللّواء |
ذاك الرّقاشىّ ابو عرفاء ... |
|
چون آن دلاور رقاشى، ابو عرفاء با آن پرچم پاى مردى فشارد و هجوم كند، شما نيز هجومى دليرانه كنيد.
كشته شدن ابى عرفاء
ابو عرفاء چندان جنگيد تا كشته شد [و پس از آن ربيعه به صفوف شاميان هجوم كردند و آنان را در هم شكستند] و مجزأة بن ثور[٣] در اين باره سرود:
|
اضربهم و لا ارى معاوية |
الابرج العين العظيم الحاوية ... |
|
[١] متن« و حبيب محبوب و خوشايند» اين افزودگى كه مناسب اقتضاى مقال است از شنهج گرفته شده و در اصل به تحريف[ و خبيث پليد و ناگوار] آمده.
[٢] در اصل به تحريف[ حصين].
[٣] مجزأة بن ثور بن عفير بن زهير بن عمرو بن كعب ابن سدوس سدوسى، يكى از صحابه، كه سردارى و رياست داشت.- الاصابة ٧٧٢٤، و در شنهج به تحريف[ محرز بن ثور] آمده. اين رجز چنان كه در مروج الذهب( ٢: ٢٥) آمده از بديل بن ورقاء روايت شده و چنان كه در اللسان( ١٨: ٢٢٩) و نيز مروج الذهب( جايى ديگر) آمده منسوب به على( عليه السلام) است. و چنان كه در الاشتقاق، ١٤٨ آمده از اخنس دانسته شده است.