پيكار صفين (ترجمه وقعة صفين) - نصر بن مزاحم؛ مترجم پرويز اتابکي - الصفحة ٤٠٢ - پاسخ ذى الكلاع
همه در ديدگاه خداييم. و خداى سبحان گفته است:
وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلُوا وَ لكِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ ما يُرِيدُ اگر خدا مىخواست شما با يك ديگر پيكار نمىكرديد ليكن خدا آنچه خواهد كند[١]».
اى گروه شاميان، نيك بنگريد، شما فردا با عراقيان روياروى خواهيد شد، پس بر يكى از اين سه حال باشيد:
يا گروهى باشيد كه در پيكار خويش با قومى كه بر شما ستم رانده و از شهرهاى خود به ديار شما هجوم آورده و در سرايتان فرود آمدهاند، پاداش الاهى را مىجوييد (و طالب ثواب آخرتيد).
- يا گروهى باشيد كه به خونخواهى خليفه خويش و داماد پيامبر خود صلى اللّه عليه برخاستهايد.
و يا گروهى باشيد كه از زنان و فرزندان خويش حمايت مىكنيد.
پس بر شماست كه بر پرهيزگارى خدا و شكيبايى نيكو پايدار بمانيد. از خداوند براى خود و شما مسئلت دارم پيروزى نصيبمان دارد و «ميانه ما و قوممان را به حق بگشايد كه او بهترين گشايندگان (و پيروزى دهندگان) است.»[٢]
پاسخ ذى الكلاع
پس ذو الكلاع برخاست و گفت: اى معاويه،
|
انّا لنحن الصّبر الكرام[٣] |
لا نثنى عند الخصام ... |
|
ما به راستى شكيبايانى ارجمنديم كه به گاه نبرد پشتمان به خم نيايد، شهريارزادگان بزرگيم، صاحبان خرد و آرمانها كه به خطاها نزديك نشوند و چون خاموش شد معاويه گفت: راست گفتى.
[١] البقرة، ٢٥٣
[٢] بخش اخير جمله قسمتى از آيه ٧ سوره اعراف است.- م.
[٣] اين اشعار به همين صورت با پريشانى وزن آمده كه بيشتر به نثرى مسجع مىماند. در شنهج[ نحن الصبر ...].