اخلاق محتشمي - الطوسي، الخواجة نصير الدين - الصفحة ٤٢٦ - و من كلام الحكماء و الدعاة
پارسايى پوشيده باشد.
(٦٠) ربّ حجّة يأتى على مهجة، ربّ حرف ادّى الى حتف.
ترجمه: بسا حجتها كه جانى ببرد، بسا حرفى كه بهلاكتى ادا كند.
(٦١) ربّ فرصة تؤدّى الى غصّة، كم دم سفكه فم. ترجمه:
بسا فرصت كه با غصه گردد، بسا خونى كه دهانى او را بريزد.
(٦٢) كم من انسان اهلكه لسان. زوال الدّول باصطناع السّفل. ترجمه: بسا مردمانى كه زبانى او را هلاك سازد. زوال دولتها نيكى كردن باشد با دونان.
(٦٣) من اغترّ بحاله قصّر فى احتياله. من زرع الاحن حصد المحن. ترجمه: هر كه بحال خود مغرور شود حيلت با [خود] كم كند. هر كه كينهها كارد محنتها درود.
(٦٤) ربّ عطب تحت طلب. الدّنيا أمد و الآخرة أبد. ترجمه:
بسا هلاكتها [كه] در زير طلبى باشد. دنيا غايتى و آخرت هميشگى.
(٦٥) لم يفت من لم يمت. عرّض للكريم و صرّح للئيم! ترجمه: فايت نشود هر كه نميرد. با كريم بتعريض گوى و با لئيم صريح!
(٦٦) عينى عرفت فذرفت. الخرقاء بجدّها، و الصّناع بجدّها.
ترجمه: چشم بشناخت پس آب بريخت. زن احمق ببخت خود بود، و چرب دست بجد در كار،