اخلاق محتشمي - الطوسي، الخواجة نصير الدين - الصفحة ١٣٨ - الباب الرابع عشر فى الاجتناب من البغى و الظلم
(١٣) الظّلم يدعو النّقم و يطرد النّعم. يوم المظلوم على الظّالم اشدّ من يوم الظّالم على المظلوم. ترجمه: ظلم كينهها آرد، و نعمتها نيست كند. روز مظلوم بر ظالم سختتر از روز ظالم بر مظلوم باشد.
(١٤) المظلوم حسن الظّنّ بالايّام، و الظّالم و جل من الانتقام.
لا ظفر مع البغى. ترجمه: مظلوم نيكو ظن بود بروزگار كه توقع دادستدن ميدارد، و ظالم ترسيده باشد از انتقام. با ستم ظفر نبود.
(١٥) من سلّ سيف البغى قتل به. البغى سائق الى الحين. الفاحشة كاسمها. ترجمه: هر كه شمشير ستم بركشد او را بآن بكشند. ستم بهلاكت رساند. زشتى چون نام خود زشت بود.
(١٦) من ترك القصد جار، و من اتّبع هواه جار[١]. العاقل يذكر انقصاء اللّذّات و بقاء التّبعات. ترجمه: هر كه ميانه زيستن رها كند ستم كرده باشد، و هر كه متابعت هوى كند ستم كرده باشد. عاقل داند كه لذات بگذرد و تبعهها بماند، ظلم نكند.
(١٧) البغى و الزّور يوقعان المرء فى دينه و دنياه. لا تكبّرنّ عليك ظلم من ظلمك، فانّه يسعى فى مضرّته و نفعك. ترجمه: تزوير و ستم مرد را در دين و دنيا هلاك كند. بزرگ مشمر ظلم كسى كه بر تو ظلم كند، كه او سعى در مضرت خود و منفعت تو ميكند بحقيقت.
[١]اصل: جبار.