نهج الفصاحة - پاینده، ابوالقاسم - الصفحة ٨٦٠ - مقدمۀ چاپ دوّم
مذهب شيعه نام داد در نامۀ بعنوان مترجم چنين مينويسد:«آنچه سرمايه خير دنيا و آخرت شماست اين صحايف است و بس.زحمتى كه بايد براى آن ارزشى فوق العاده قائل شد و تقدير و ستايش كرد و افتخار نمود اين قدم برجسته ايست كه در راه ترجمۀ قرآن عظيم برداشتهايد و الحق خوب از عهده برآمدهايد،آفرين بر آن خامۀ شيوا و بيان رسا و شيرين».
و آقاى ابو الفضل لسانى دانشمند معروف در مجله ارمغان چنين مينويسد:«نحوه ترجمۀ آقاى پاينده كه در نهايت فصاحت انجام شده و در عين حال مفهوم خاص و عام است بخوبى ميرساند كه آقاى پاينده چه زحمات طاقت فرسا براى اين مقصود مقدس متقبل شده و بخوبى از عهده خدمتى بزرگ و جاودانى بر آمده است».
«وقتى اهميت خدمت آقاى پاينده روشن مىشود كه انسان ترجمۀ چند آيه از قرآنهاى ديگر را كه با زيرنويس فارسى طبع شده با ترجمۀ آقاى پاينده تطبيق نمايد آن وقت ميزان دقت و هنرى را كه در صنعت ترجمه بكار بردهاند درك ميكند و در بعضى موارد حقا اين دقت و هنر مايۀ شگفت مىشود».
و آقاى سيد محمّد باقر حجازى نويسنده معروف و صاحب مطالعات دقيق در مسائل مذهبى در روزنامه وظيفه مينويسد:«بنظر ما آقاى پاينده با تسلطى كه در زبان عربى و فارسى دارد از عهده انجام اين مهم بر آمده و معانى قرآن را چنان در قالب الفاظ فارسى ريخته كه بهتر و شيواتر از آن را بزحمت ميتوان تصور كرد،شما وقتى ترجمۀ جديد قرآن را ميخوانيد آثار تشويش و اغلاق كلمات و سستى كلام را كه