ترجمه عيون أخبار الرضا شيخ صدوق - غفاري، علي اکبر؛ مستفيد، حميد رضا - الصفحة ٤٠٠ - باب ٤٢ در نقشه ريزى مأمون براى دور كردن مردم از حضرت رضا
آنكه بيافريده و روزى داده، و الهام كرده و گويا نموده، و بسرشته و راه بنموده، و برترى و والائى گزيده، و نظام بخشيده ولى بسيار نيكو و دقيق، و نقش داده ولى چه استوار و محكم[١]، اقامه دليل كرده امّا كامل و رسا، و كرامت فرموده امّا بتمام و كمال، و ببخشيده ولى بسيار و فراوان، اى آنكه در كبريائى و بزرگى چنان اوج گرفته كه از توان و فراحدّ ديد بينشها گذشته است، و در لطافت و بىرنگى چنان نزديك شده كه از درك انديشهها فراتر آمده است، اى آنكه در سلطنتت يگانگى گرفته و در حوزه اقتدارش همتا و مانند نيست، و در كبريائيش يكتائى گزيده و حريف و جبههگيرى در برابر قدرت والايش در كار نيست، اى آنكه در بزرگى و عظمتش، انديشه ژرفبينان، مبهوت و سرگردان مانده است، و ديده بينندگان پيش از ديدنش بينش خود را از دست داده است، اى دانا بر خاطرهها كه بر دل عارفان خطور مىكند، و اى بيناى نگريستن بينندگان، اى آنكه از هيبتش رويها بخاك افتاده و سر بسجده نهادهاند، و سرها در قبال شكوهش بزير آمدهاند، و دلها از بيم سطوتش همى تپيدهاند، و رگهاى گردن از هول و وحشتش لرزيدن گرفتهاند، اى ايجادكننده تام، و اى نوآورنده مدام، و اى تواناى عزيز، و والامقام! درود فرست بر آن كس كه نماز را به درود بر او
[١]- اين دو جمله ترجمه« و قدر فأحسن و صوّر فأتقن» است و بنظر ميرسد تحريفى رخ داده، و صحيح آن« و قدّر فأتقن و صوّر فأحسن» باشد و اتقان با تقدير مناسب است نه با حسن، و حسن با تصوير مناسب است نه اتقان.