تفسير ونقد وتحليل مثنوى جلال الدين محمد مولوى - علامه جعفری - الصفحة ٨٢ - منتخبى از اشعار آمريكايى
به كنه آن ره برد ، هر چند كه معماى سر نوشتش در آن نهفته بود . » [١] « آرى ، ما مى توانيم با گوش معنى ، صداى خدايان را بشنويم و از راه روح خودمان كه زادهء آنهاست به انديشهء پنهانشان پى ببريم ، زيرا كه بنا به عقيده بسيارى از عرفا ، خدايان به كشل مايند ، هر چند كه برخى نيز درين باره تناقض گويى مى كنند . » [٢] « از خانهاى كه در كنار جاده دارم ، به شاه راه بزرگ زندگى مى نگرم . مردانى را مى بينم كه با حرارت اميد پيوسته رو به جلو دارند و شتابان به راه خويش مى روند ، مردانى دگر را نيز مى بينم كه از تلاش زندگى فرسودهاند و پاى پيش رفتن ندارند . اما من ، به لبخندها و اشكهاى اين هر دو با يك نظر مى نگرم ، زيرا كه مى دانم همهء آنها اجزايى از يك طرح بسيار بزرگترند ، بگذاريد در خانهء خود در كنار جادهء زندگى كنم و دوست مردمان باشم . » [٣] « به همهء مردمى كه در كوچه ها و بازارها مشغول خريد لباسند ، يا در دكانهاىبقالان و عطاران ايستادهاند ، همهء آنهايى كه به افتخار قهرمانان كف مى زنند يا در مجالس بزم به هم شيرينى پرتاب مى كنند و كلاه هاى شاخ دار به سر مى گذارند . . . به همهء اينها نگاه كن و آن گاه به من بگو : در كداميك از اين سوداها « عشاق » مغبونند ؟ بگو : كداميك از اينها بيشتر از عاشقان ، چيزى با خود بدرون گور شرد ، بدرون خاك تيره مى برند » [٤] « اگر مرا آرزوى عمرى دراز باشد ، براى همين است كه بتوانم اين پريشانى تب آلود جوانى را با آرامش پيرى معاوضه كنم ، و آن وقت با خود بگويم كه با اين حساب ، آرامش عميق گرو بايد چقدر كاملتر و دل پذيرتر از جملهء لذاتى باشد كه
[١] منتخبى از اشعار امريكايى ، دور از گهوارهاى كه پيوسته در حركت است ، « ولت ويتمن » ، ص ٤٣ و ٤٢ . .
[٢] منتخبى از اشعار امريكايى ، پنج زندگى ، « ادوارد . ر - سيل » ، ص ٦٠ . .
[٣] منتخبى از اشعار آمريكايى ، خانهء كنار جاده ، « سام ولتر فوس » ، ص ٦٦ . .
[٤] منتخبى از اشعار آمريكايى ، گور سرد ، « كارل سند بورگ » ، ص ٧١ و ٧٠ . .