شرح محقق بارع جمال الدين محمد خوانسارى بر غُرر الحكَم و دُرَر الكَلم - آقا جمال خوانسارى - الصفحة ٣٦٥ - ٤٧٦٢ جاهد نفسك و حاسبها محاسبة الشريك شريكه، و طالبها بحقوق الله مطالبة الخصم خصمه، فان اسعد الناس من انتدب لمحاسبة نفسه
٤٧٦٠ جاهد شهوتك و غالب غضبك و خالف سوء عادتك تزك نفسك و يكمل عقلك و تستكمل ثواب ربك.
جهاد كن با خواهش خود، و غلبه كن بر خشم خود، و مخالفت كن بدى عادت خود را، تا اين كه پاكيزه گردد نفس تو، و كامل گردد عقل تو، و طلب كن كمال پاداش پروردگار خود را. «مخالفت كن بدى عادت خود را» يعنى اگر خصلت و خوى بدى داشته باشى مخالفت كن آن را و فرمان آن مبر. و ممكن است كه «سوء» بمعنى بد باشد نه بدى و اضافه از قبيل اضافه صفت بموصوف باشد و ترجمه اين باشد كه: مخالفت كن عادت بد خود را و «سوء» بضم سين و فتح آن هردو خوانده مىتواند شد.
٤٧٦١ جاهد نفسك على طاعة الله مجاهدة العدو عدوه. و غالبها مغالبة الضد ضده، فان اقوى الناس من قوى على نفسه.
جهاد كن با نفس خود بر طاعت خدا يعنى از براى داشتن او بر طاعت و فرمانبردارى خدا، مانند جهاد كردن دشمن با دشمن خود، و غلبه كن بر او مانند غلبهكردن ضد بر ضد خود، پس بدرستى كه قويترين مردم كسيست كه قوى باشد بر نفس خود.
«ضد» در لغت بمعنى «مثل» و «مخالف» هر دو آمده و هردو درين مقام مناسب است و بنا بر اول معنى اين است كه ماند غلبه كردنى كه همنبردى بر همنبردى كند و بنا بر دوم مراد به «مخالف» نيز دشمن است يعنى مانند غلبه كردن دشمنى بر دشمن خود.
٤٧٦٢ جاهد نفسك و حاسبها محاسبة الشريك شريكه، و طالبها بحقوق الله مطالبة الخصم خصمه، فان اسعد الناس من انتدب لمحاسبة نفسه.