نقد شبهات پيرامون قرآن كريم - معرفت، محمد هادى - الصفحة ٤٤٥ - نجات كالبد
آبشارهاى نيل به غايت اندك است. به هر حال ما فرض مىكنيم بارانى كه در اين آيه از آن سخن به ميان آمده، همان است كه در اتيوپى مىبارد و موجب بالارفتن سطح آب رودخانه نيل مىشود.[١]
اما چگونه «نولدكه» از ترجمه قرآن توسط سال (Sale) بىخبر بوده و حال آنكه در دسترسى وى قرار داشته است؟!
نجات كالبد
خداوند، آن گاه كه فرعون در حال غرق شدن بود، به وى گفت: «فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً»[٢]؛ و امروز بدنت را از آب نجات مىدهيم تا عبرتى براى آيندگان باشى. و لحظهاى كه به يقين دريافت غرق خواهد شد، گفت: «آمَنْتُ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلَّا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُوا إِسْرائِيلَ وَ أَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ»[٣]؛ ايمان آوردم كه هيچ معبودى جز كسى كه بنى اسرائيل به او ايمان آوردهاند، وجود ندارد و من از تسليم شدگان هستم. خداى سبحان نيز در پاسخ فرمود: «آلْآنَ وَ قَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَ كُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ»[٤]؛ اكنون؟ در حالى كه پيش از اين نافرمانى مىكردى و از تبهكاران بودى؟
هاشم عربى مىگويد: اين آيه دلالت مىكند كه خداوند فرعون را از غرق شدن نجات داد، امّا با آيات ديگرى كه بيانگر غرق شدن فرعون و همه همراهان اوست، تناقض دارد.[٥]
وى تأويل مفسّران را سخيف مىداند كه مىگويند: خداوند جسد فرعون را از قعر دريا به روى آب آورد و آن را شناور كرد يا اينكه امواج دريا او را به مكانى بلند انداخت تا عبرتى براى آيندگان باشد و مىگويد: اين تأويل با ظاهر آيه ناسازگار است، چرا كه از واژه «نجات»، مفهوم «رهايى» به ذهن مىرسد. وى مىافزايد: از
[١] .
the koran, translated into English from the original arabic by george sale
اين ترجمه در سال ١٧٣٤ چاپ شده است. ر. ك: الدفاع عن القرآن، ص ١٨٧.
[٢] . يونس/ ٩٢.
[٣] . يونس/ ٩٠.
[٤] . يونس/ ٩١ و ر. ك: إسراء/ ١٠٣؛ زخرف/ ٥٥؛ قصص/ ٤٠.
[٥] . ملحق ترجمة كتاب الإسلام، ص ٣٧٩- ٣٨٠.