ترجمه شرح نهج البلاغه - ابن ميثم بحرانى ت محمدى مقدم و نوايى - الصفحة ٧٧٣ - ٣٤٢٥ ٤٢٥ - امام(ع) فرمود
(٣٤٢٣) ٤٢٣- امام (ع) فرمود:
مَنْ كَرُمَتْ عَلَيْهِ نَفْسُهُ هَانَتْ عَلَيْهِ شَهَوَاتُهُ (٨٦٣٢٣- ٨٦٣١٧)
[ترجمه]
«هر كه داراى نفس كريم و بزرگوار بود، خواستههاى نفس در نزد او بىارزش مىگردد».
[شرح]
(٨٦٣٢٣- ٨٦٣١٧) توضيح اين كه نفس و خواستههايش دو دشمن انسانند، احترام يكى باعث خوار داشتن ديگرى است پس هر كس نفس خود را گرامى داشت، آن را از عذاب خدا حفظ و حمايت مىكند، و اين خود باعث خوار ساختن شهوت و بىاعتنايى به آن است، زيرا هواى نفس خلاف آن را خواستار است.
(٣٤٢٤) ٤٢٤- امام (ع) فرمود:
مَا مَزَحَ امْرُؤٌ مَزْحَةً إِلَّا مَجَّ مِنْ عَقْلِهِ مَجَّةً (٨٦٣٣٥- ٨٦٣٢٧)
[ترجمه]
«كسى شوخى بسيار نكرد، مگر اين كه بخشى از عقل خود را از دست داد».
[شرح]
(٨٦٣٣٥- ٨٦٣٢٧) توضيح اين كه عقل باعث حفظ آبرو، و ماندن در حدّى است كه صاحبش محترم بماند و سبك شمرده نشود، و شوخى بيجا خلاف آن را مىطلبد، و مستلزم خلاف عقل و از دست دادن آن است.
كلمه: «مجّ» را براى آن مقدار، از عقل كه انسان در اثر شوخى و يا شوخيها آن را از دست مىدهد استعاره آورده است، به طورى كه گويى انسان، آن را همچون آبى كه از دهان خود، به دور مىاندازد، به دور انداخته است.
(٣٤٢٥) ٤٢٥- امام (ع) فرمود:
زُهْدُكَ فِي رَاغِبٍ فِيكَ نُقْصَانُ حَظٍّ- وَ رَغْبَتُكَ فِي زَاهِدٍ فِيكَ ذُلُّ نَفْسٍ (٨٦٣٥١- ٨٦٣٣٩)