ترجمه شرح نهج البلاغه - ابن ميثم بحرانى ت محمدى مقدم و نوايى - الصفحة ٦٧٠ - شرح
(٣٢٨٤) ٢٨٤- از امام (ع) پرسيدند: چگونه خداوند با كثرت مردم از آنها حساب و پرسش مىكند؟ فرمود:
كَمَا يَرْزُقُهُمْ عَلَى كَثْرَتِهِمْ- فَقِيلَ كَيْفَ يُحَاسِبُهُمْ وَ لَا يَرَوْنَهُ فَقَالَ ع كَمَا يَرْزُقُهُمْ وَ لَا يَرَوْنَهُ (٨٢١٦٧- ٨٢١٥٨)
[ترجمه]
«همان طورى كه با همه كثرتشان به آنان روزى مىدهد» آن گاه پرسيدند: با اين كه نمىبيند چگونه از حساب آنها مىپرسد؟ فرمود: «همان طورى كه به آنها روزى مىدهد و او را نمىبينند.»
[شرح]
(٨٢١٧٤- ٨٢١٤٧) چگونگى محاسبه خلايق را با كثرت جمعيّت، تشبيه به كيفيت روزى رسانى به آنها با كثرت جمعيّت، فرموده است، و اين مطلب را به دليل روشنى و آگاهى سائل از آن، در تشبيه، اصل [مشبه به] قرار داده است. و همين طور، كيفيت محاسبه آنها را با نديدن خداوند توسط آنان به كيفيّت روزى رسانى بدانها بدون رؤيت، تشبيه كرده است، و وجه شبه در هر دو مورد، ممكن بودن مطلب است با توجّه به فراگيرى قدرت او و بىنيازى در موردى به چيز ديگر.
(٣٢٨٥) ٢٨٥- امام (ع) فرمود:
رَسُولُكَ تَرْجُمَانُ عَقْلِكَ- وَ كِتَابُكَ أَبْلَغُ مَا يَنْطِقُ عَنْكَ (٨٢١٨٦- ٨٢١٧٨)
[ترجمه]
«پيام رسان تو بيانگر عقل تو است، و نامهات رساترين چيزى است كه از جانب تو سخن مىگويد».
[شرح]
(٨٢١٨٦- ٨٢١٧٨) لفظ «الترجمان للعقل» را براى «رسول» استعاره آورده است براى اين كه رسول از جانب [پيام دهنده] خبر مىرساند و امّا اين كه نامه رساترين چيزى است كه از طرف صاحبش سخن مىگويد، از آن جهت است كه مقصود صاحب خود را ضبط مىكند بر خلاف زبان پيام رسان، كه بسا از روى اشتباه يا به