ترجمه شرح نهج البلاغه - ابن ميثم بحرانى ت محمدى مقدم و نوايى - الصفحة ٦١٠ - ترجمه
(٣٢١٩) ٢١٩- امام (ع) به فرزندش امام حسن فرمود:
لَا تَدْعُوَنَّ إِلَى مُبَارَزَةٍ وَ إِنْ دُعِيتَ إِلَيْهَا فَأَجِبْ- فَإِنَّ الدَّاعِيَ إِلَيْهَا بَاغٍ وَ الْبَاغِيَ مَصْرُوعٌ (٧٩٥٢٢- ٧٩٥٠٧)
[ترجمه]
«نبايد ستيزهجو باشى، امّا اگر تو را به ستيز خواندند [كوتاه نيا] بپذير، زيرا ستيزهجو، ستمكار، و ستمكار مغلوب است».
[شرح]
(٧٩٥٢٢- ٧٩٥٠٧) امام (ع) از ستيزهجويى به وسيله يك قياس كامل از شكل اوّل، برحذر داشته است، كه عبارت از جملات: فانّ الدّاعى ... مصروع است. توضيح مطلب آن كه دعوت به مبارزه و ستيز پا از دايره فضيلت شجاعت به طرف افراط يعنى بىباكى نهادن است كه خود ستم و تجاوز مىباشد، چون خروج از حدّ وسط در قوه غضب است، و اما اين كه ستمگر مغلوب و زمين خورده است، چون در اكثر اوقات، به خاطر ستمكارىاش چنين زمينهاى را دارد، زيرا در طبيعت، مكافات و مجازات امرى اجتناب ناپذير است.
(٣٢٢٠) ٢٢٠- امام (ع) فرمود:
خِيَارُ خِصَالِ النِّسَاءِ شِرَارُ خِصَالِ الرِّجَالِ- الزَّهْوُ وَ الْجُبْنُ وَ الْبُخْلُ- فَإِذَا كَانَتِ الْمَرْأَةُ مَزْهُوَّةً لَمْ تُمَكِّنْ مِنْ نَفْسِهَا- وَ إِذَا كَانَتْ بَخِيلَةً حَفِظَتْ مَالَهَا وَ مَالَ بَعْلِهَا- وَ إِذَا كَانَتْ جَبَانَةً فَرِقَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ يَعْرِضُ لَهَا (٧٩٥٦٣- ٧٩٥٢٦)
[لغت]
(فرق): خوف
[ترجمه]
«بهترين خصلتهاى زن بدترين خصلتهاى مرد است: گردنفرازى، ترس، و بخل. پس اگر زنى گردنفراز بود، خود را تسليم كسى نمىكند، و اگر بخيل بود، مال خود و مال شوهرش را به كسى نمىدهد، و هرگاه ترسو باشد، از آنچه به وى روآور شود، فاصله مىگيرد، و مىترسد.»