ترجمه شرح نهج البلاغه - ابن ميثم بحرانى ت محمدى مقدم و نوايى - الصفحة ٥٨٦ - ترجمه
جز در چنين مواردى جمع نمىشوند چه آن كه سخن گوينده به اغلب حالات متوجه است. سوءة بر وزن فعلة از ريشه سوء است.
(٣١٨٦) ١٨٦- امام (ع) فرمود:
إِنَّ مَعَ كُلِّ إِنْسَانٍ مَلَكَيْنِ يَحْفَظَانِهِ- فَإِذَا جَاءَ الْقَدَرُ خَلَّيَا بَيْنَهُ وَ بَيْنَهُ- وَ إِنَّ الْأَجَلَ جُنَّةٌ حَصِينَةٌ (٧٨٨٢١- ٧٨٨٠٤)
[ترجمه]
«با هر كس دو فرشته است كه از او نگهبانى مىكنند، پس هر گاه مقدّرى نازل شود او را به حال خود مىگذارند و براستى مرگ سپر محكمى است».
[شرح]
(٧٨٨٢١- ٧٨٨٠٤) يعنى وقتى مرگ او مطابق قضاى الهى مقدّر گردد چنان كه در اين آيه مباركه آمده است: وَ هُوَ الْقاهِرُ فَوْقَ عِبادِهِ وَ يُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً [١].
كلمه جنة (سپر) را با صفت استوار و محكم استعاره براى مرگ آورده است كه ما توضيح آن را در تفسير جمله «و انّ علىّ من اللّه جنّة حصينة» قبلا توضيح داديم.
(٣١٨٧) ١٨٧- امام (ع) وقتى كه طلحه و زبير پيشنهاد كردند كه ما با تو بيعت مىكنيم (٧٨٨٣٨- ٧٨٨٢٥) با اين شرط كه در امر خلافت با تو شريك باشيم- فرمود: (٧٨٨٣٨- ٧٨٨٢٥)
لَا وَ لَكِنَّكُمَا شَرِيكَانِ فِي الْقُوَّةِ وَ الِاسْتِعَانَةِ- وَ عَوْنَانِ عَلَى الْعَجْزِ وَ الْأَوَدِ (٧٨٨٥٢- ٧٨٨٣٩)
[لغت]
(اود): كجى، انحراف، نااستوارى
[ترجمه]
«نه ولى در كمك و ياورى شريك باشيد و در مواقع ناتوانى و نااستوارى كمك كنيد».
[١] سوره انعام (٤) آيه (٦١). يعنى: براى نگهبانى شما فرشتگانى را مىفرستد تا وقتى كه موقع مردن يكى از شما فرا رسد.