ترجمه شرح نهج البلاغه - ابن ميثم بحرانى ت محمدى مقدم و نوايى - الصفحة ٧٠٨ - ترجمه
(٨٣٥٥٣- ٨٣٥٢٧)
[شرح] كلمه أسرى
را استعاره براى كسى آورده است كه دنيا ميل و علاقه او را به خود جلب كرده است. امام (ع) دستور به خوددارى از زياده روى در طلب دنيا داده و از دلباختگى و توجّه بدان بر حذر داشته است، با اين عبارت: فانّ المعرّج ... و الحدثان، و لفظ صريف و انياب را به جهت شباهت مرگ به هنگام فرا رسيدنش به شتر تندرو، استعاره آورده است. سپس خطاب به مردم، آنها را مأمور فرموده است تا ادب و اصلاح نفس خويش را به عهده گيرند و آن را در حدّ عدالت، از حركات و افعال باز دارند، و از جرأت و اقدام بر غرق شدن در هواهاى نفس بازگيرند. و معناى رياضت، قبلا روشن شد.
(٣٣٤١) ٣٤١- امام (ع) فرمود:
لَا تَظُنَّنَّ بِكَلِمَةٍ خَرَجَتْ مِنْ أَحَدٍ سُوءاً- وَ أَنْتَ تَجِدُ لَهَا فِي الْخَيْرِ مُحْتَمَلًا (٨٣٥٧٠- ٨٣٥٥٧)
[ترجمه]
«به سخنى كه از زبان كسى بيرون مىآيد نبايد گمان بد ببرى، در حالى كه احتمال خوبى در آن مىدهى».
[شرح]
(٨٣٥٧٠- ٨٣٥٥٧) يعنى: تا وقتى كه براى كلام ديگرى راه حمل و تأويلى مىتوانى پيدا كنى مبادا گمان بد ببرى، زيرا نفسهاى سالم به خداوند از نفوس ديگر نزديكترند. و او در جمله، حاليه است.
(٣٣٤٢) ٣٤٢- امام (ع) فرمود:
إِذَا كَانَتْ لَكَ إِلَى اللَّهِ سُبْحَانَهُ حَاجَةٌ- فَابْدَأْ بِمَسْأَلَةِ الصَّلَاةِ عَلَى رَسُولِهِ ص- ثُمَّ سَلْ حَاجَتَكَ- فَإِنَّ اللَّهَ أَكْرَمُ مِنْ أَنْ يُسْأَلَ حَاجَتَيْنِ- فَيَقْضِيَ إِحْدَاهُمَا وَ يَمْنَعَ الْأُخْرَى (٨٣٦٠١- ٨٣٥٧٤)
[ترجمه]
«هر گاه از خداوند حاجتى داشتى، پس درخواست خود را با درود بر