ترجمه شرح نهج البلاغه - ابن ميثم بحرانى ت محمدى مقدم و نوايى - الصفحة ٥٩٢ - شرح
وَ نُرِيدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ. [١]
ضروس به معناى شتر بدخويى است كه شخصى آن را مىدوشد گاز مىگيرد تا شير براى بچهاش بماند و اين كار به خاطر زيادى علاقه به بچهاش مىباشد. كلمه شماس يعنى تندخويى را- به جهت آمادگى دنيا براى منع آن حضرت از خود- براى دنيا استعاره آورده است، به خاطر شباهتى كه دنيا به اسبى دارد كه مانع از سوار شدن بر پشتش مىشود. امام (ع) روآوردن دنيا را به ايشان و آماده شدن براى استقرار حكومت امام (ع) را- پس از رنجها و مشقتهاى فراوان- به مهربانى شتر گاز گيرنده بر بچهاش تشبيه مىكند. وجه شبه زيادى مهر و علاقهمندى است. و استشهاد به آيه هم كه روشن است.
(٣١٩٥) ١٩٥- امام (ع) فرمود:
اتَّقُوا اللَّهَ تَقِيَّةَ مَنْ شَمَّرَ تَجْرِيداً وَ جَدَّ تَشْمِيراً- وَ أَكْمَشَ فِي مَهَلٍ وَ بَادَرَ عَنْ وَجَلٍ- وَ نَظَرَ فِي كَرَّةِ الْمَوْئِلِ- وَ عَاقِبَةِ الْمَصْدَرِ وَ مَغَبَّةِ الْمَرْجِعِ (٧٩٠٥٢- ٧٩٠٢٥)
[لغات]
(اكمش): شتاب كرده است (مهل): فرصتها (كرّة): بازگشت (موئل): جاى بازگشت (مغبّة): سرانجام
[ترجمه]
«از خدا بترسيد! مانند كسى كه دامن به كمر زده و خود را آماده ساخته، و كوشيده و در فرصت عمرش تلاش كرده و از روى ترس مبادرت كرده، و در باره سرانجام كارش و نتيجه آمد و رفتش انديشيده است».
[شرح]
(٧٩٠٥٢- ٧٩٠٢٥) مقصود امام (ع) آن است كه، بترسيد از خدا همانند كسى كه از روى جدّ به
[١] سوره قصص (٢٨) آيه (٥). يعنى: مىخواهم بر آنان كه در زمين ناتوان شمرده شدهاند منّت نهاده آنها را پيشوايان وارث برندگان قرار دهيم.