ترجمه شرح نهج البلاغه - ابن ميثم بحرانى ت محمدى مقدم و نوايى - الصفحة ٤٤ - ترجمه
وَ أُوتِيتَ خَيْراً مِنْهُ عَاجِلًا أَوْ آجِلًا- أَوْ صُرِفَ عَنْكَ لِمَا هُوَ خَيْرٌ لَكَ- فَلَرُبَّ أَمْرٍ قَدْ طَلَبْتَهُ فِيهِ هَلَاكُ دِينِكَ لَوْ أُوتِيتَهُ- فَلْتَكُنْ مَسْأَلَتُكَ فِيمَا يَبْقَى لَكَ جَمَالُهُ- وَ يُنْفَى عَنْكَ وَبَالُهُ- فَالْمَالُ لَا يَبْقَى لَكَ وَ لَا تَبْقَى لَهُ (٦١٧٤٦- ٦١٣٦٩)
[لغات]
(ارتيار): جستن (طوق و الطاقه): آنچه در توان دارى (وبال): هلاكت نابودى (كؤد): جايى كه بالا رفتن از آن دشوار است (نزوع عن الذنب): بيرون شدن از گناه (افضا): رسيدن (بثّ): باز كردن، كشف (شآبيب): جمع شؤبوب، يك نوبت بارندگى (قنوط): نااميدى (استعتاب): بازگشت به خرسندى.
[ترجمه]
«بدان كه راهى در پيش رو دارى، بسيار دور و بسى سهمگين، و تو در آن راه از نيكخواهى و توشه بردارى به مقدارى كه تو را با سبكبارى به سر منزل برساند، بىنياز نيستى، پس بيش از تاب و توانت بر پشت خود بار مكن تا از سنگينىاش آزرده نشوى و هر گاه نيازمندى را يافتى كه توشه تو را به سمت رستاخيز به دوش بكشد و فردا وقت نيازمندىات آن را به تو برساند، پس او را غنيمت شمار و بار توشهات را بر دوش او قرار ده، و تا توان دارى كمك بيشترى به او بكن كه شايد زمانى فرا رسد كه او را بجويى و نيابى. و همچنين غنيمت بدان آن كسى را كه از تو وامى بطلبد تا روز درماندگى و تنگدستىات آن را به تو باز پس دهد.
و بدان كه در پيش روى تو گردنهاى است كه بالا رفتن از آن بس دشوار است، و در آنجا سبكبار از گرانبار خوشحالتر و كندرو از تندرو بد حالتر است، و منزلگاه تو سرانجام بهشت و يا آتش دوزخ است. بنا بر اين پيش از رسيدن بدانجا پيشقراولى براى خود بفرست و قبل از ورود، آن منزل را آماده ساز كه پس از مرگ وسيلهاى براى خوشحالى ميسّر نيست، و راهى براى بازگشت كسى به دنيا وجود ندارد.
و بدان آن خدايى كه تمام خزانههاى آسمانها و زمين به دست اوست، تو را