المباحث النحويه شرح سيوطى - ذهنی تهرانی، سید محمد جواد - الصفحة ١٣٥٧ - تتمه بحث در اسم تفضيل
قوله: و كان مرفوعه اجنبيّا: مقصود از « اجنبى » آنست كه متّصل به ضميرى نباشد كه به موصوف افعل التفضيل رجوع كند.
قوله: اضيف الجميل الى زيد الخ: اصل مثال مذكور عبارتست از:
ما احد احسن به الجميل من حسن الجميل بزيد.
جميل دوّم مفضول و جميل اوّل مفضّل مىباشد و جميل دوّم اضافه به زيد شده است زيرا در معنا با آن مرتبط و ملابس مىباشد پس مىتوان گفت تقدير من حسن جميل زيد مىباشد سپس جميل كه مضاف است حذف شده و مضاف اليه يعنى « زيد » بجاى آن قرار گرفت.
متن: «٥٠٥»
|
كلن ترى فى النّاس من رفيق |
أولى به الفضل من الصّديق |
تجزيه و تركيب
كاف: حرف جارّ و مجرورش « قولك » است كه حذف شده و جارّ و مجرور متعلّق به « استقرّ » ، خبر است براى مبتداء محذوف.
ترى: فعل مضارع، منصوب به « لن ».
فى الناس: جارّ و مجرور، متعلّق به « لن ترى».
من: زائده.
رفيق: مجرور به « من » ، در محلّ مفعول براى « لن ترى».
اولى: اسم تفضيل، صفت براى « رفيق ».
به: جارّ و مجرور، متعلّق به « اولى ».
الفضل: فاعل براى « اولى ».
من: جارّه، به معناى ابتداء غايت.
الصديق: مجرور به « من » ، متعلّق به « اولى ».
ترجمه
مانند اين مثال:
لن ترى فى الناس من رفيق اولى به الفضل من الصّديق.
شرح عربى
و نظيره قول المصنّف: (كلن ترى فى النّاس من رفيق) أى صاحب (أولى به الفضل من)