المباحث النحويه شرح سيوطى - ذهنی تهرانی، سید محمد جواد - الصفحة ١٤٧٠ - فصل شرح برخى از احكام بدل
سعيد: بدل است از « من ».
ام: عاطفه.
على: معطوف به سعيد.
ترجمه
بدل كلمهاى كه متضمّن معناى استفهام است مىبايد پهلوى همزه استفهاميّه واقع شود مانند: من ذا أسعيد ام على.
شرح عربى
فصل
يبدل الظاهر من الظاهر معرفتين كانا أو نكرتين أو متلفين و المضمر من الظّاهر و الظّاهر من ضمير الغائب.
( و من ضمير الحاضر الظّاهر لا تبدله) خلافا للأخفش، و الظاهر، مفعول، تبدله متعلّق « من » فى أوّل البيت (إلّا ما إحاطة جلا) نحو «تكونلنا عيدا لأوّلنا و آخرنا» ( أو اقتضى بعضا) نحو:
|
أو عدنى بالسّجن و الأداهم |
رجلى (فرجلى شثنة المناسم) |
( أو اشتمالا، كأنّك أبتهاجك استمالا و بدل) الأسم (المضمّن) معنى (الهمز) للأستفهام (يلى همزا كمن ذا أسعيد أم على) و « كيف أصبحت أقويّا أم ضعيفا».
ترجمه و شرح
فصل شرح برخى از احكام بدل
مصنّف گويد:
اسم ظاهر را بدل از ضمير حاضر نياور مگر در سه مورد:
الف: آنجائى كه اسم ظاهر داراى معناى احاطه باشد.
ب: موردى كه اسم ظاهر مقتضى بعض باشد.
ج: در جائيكه اسم ظاهر مقتضى اشتمال باشد.
شارح گويد:
اسم ظاهر را مىتوان بدون ترديد و اشكال از اسم ظاهر ديگر بدل آورد اعمّ از آنكه هردو معرفه بوده يا نكره باشند يا يكى معرفه و ديگرى نكره محسوب شود.
و هم چنين ضمير را مىتوان از اسم ظاهر بدل آورد كما اينكه اسم ظاهر را از ضمير غائب نيز مىتوان بدل آورد.