فرهنگ نامه علوم قرآن - دفتر تبلیغات اسلامی - الصفحة ١٤٨٢
ترجمههاي بنگالي قرآن
ترجمههاي بنگالي قرآن
(قرآن ترجمه شده به زبان بنگالي، از زبانهاى هندوآريايى)
بنگالى يکى از زبانهاى گروه شرقى خانواده هندوآريايى است، و هشتاد ميليون نفر از مسلمانان بنگلادش و ديگر نقاط هند به آن سخن مىگويند.
ترجمههاى بنگالى قرآن - اعم از ترجمه جزء يا همه قرآن - بهشرح ذيل است:
١. ترجمه سوره فاتحه و جزء سىام قرآن در سال ١٨٦٨م به همت غلاماکبرعلى اهل کلکته چاپ شد.
٢. ترجمه کامل قرآن به قلم برهمن بهى گيريش چاندار سن غير مسلمان، از کهنترين ترجمههاى بنگالى قرآن است که در سال ١٨٨١م به چاپ رسيد.
٣. ترجمه برگزيدهاى از آيات برجسته قرآن توسط فيليپ بيسواس از مسيحيان بومي، در سال ١٨٩٢م چاپ شد.
٤. ترجمه قرآن اثر ويليام گولدساک که بهصورت جزوه در سال ١٩٠٨م از چاپ خارج شد.
٥. ترجمه ديگر از غيرمسلمانان به کوشش هندويى به نام کران گوپال سينگهه در سال ١٩٠٨م که جزء عَمَّ را منتشر کرد.
٦. مولوى محمد نعيمالدين نخستين مسلمانى بود که ترجمه کاملى از قرآنکريم به زبان بنگالى انجام داد. نخستين بخش اين ترجمه در سال ١٨٩١م چاپ شد.
٧. ترجمه قرآن به قلم خانبهادر تسليمالدين که جزء عَمَّ آن در سال ١٩٠٨م و دوره کامل ترجمه در سال ١٩٢٥م منتشر شد.
٨. ترجمه مولانا عباسعلى در سال ١٩٠٩م در ٩٧٦ صفحه منتشر شد.
٩. ترجمه خانداکر ابوالفضل عبدالکريم، معلم زبان عربى و فارسى در سى جزء در سال ١٩١٥م به چاپ رسيد.
١٠. ترجمه فضلالرحيم در دو بخش در سالهاى ١٩٣١ و ١٩٣٢م.
١١. ترجمه مولانا محمداکرمخان در پنج مجلد در سالهاى ١٩٥٨ و ١٩٥٩م.
اين ترجمهها در دورهاى انجام شد که هنوز هند استقلال نداشت. پس از استقلال هند در سال ١٩٤٧م و تحول در بخش فرهنگى، ترجمه قرآن رونق بيشترى گرفت.
١٢. در سالهاى ١٩٦٧، ١٩٦٩ و ١٩٧١م ترجمه کاملى از قرآن با عنوان قرآن الکريم در داکا منتشر شد که حاصل تحقيق گروهى در «بنياد اسلامى» آن شهر بود.
[١]خرمشاهي ، بهاء الدين ، ١٣٢٤ -;دانش نامه قرآن وقرآن پژوهى;جلد١;صفحه (٥٣٣-٥٣٥)و(٥٨٣-٥٨٦)
[٢]سلماسي زاده،جواد،١٢٩٥-;تاريخ ترجمه قرآن درجهان;صفحه ١٣٦
[٣]بينارق ، عصمت;كتابشناسى جهانى ترجمه هاوتفسيرهاى چاپى قرآن به٦٥زبان;صفحه ١٨٤