فرهنگ نامه علوم قرآن - دفتر تبلیغات اسلامی - الصفحة ٤٦٥٦
نخستين ترجمه قرآن
نخستين ترجمه قرآن
(تاريخ نخستين ترجمه قرآن به زبانهاى غير عربى)
برخى معتقدند کار ترجمه قرآن کريم در عصر رسول خدا (ص) به دست مسلمانان انجام شد؛ چنانکه سرخسى در المبسوط مىگويد: اهل فارس از سلمان فارسى خواستند سوره فاتحةالکتاب را براى آنها به فارسى ترجمه کند. سلمان نيز((بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ)
) را به «به نام يزدان بخشاونده» ترجمه کرد و برايشان فرستاد….
عدهاى نيز ترجمه سلمان را مربوط به دوره خلفا مىدانند.
اما قديمترين ترجمه بهجا مانده از قرآن کريم ترجمه معروف تفسير طبرى است که بين سالهاى ٣٥٠ - ٣٦٥ق نگارش يافت. ترجمه ديگرى نيز در قرن چهارم هجرى ظاهراً همزمان با ترجمه طبرى صورت پذيرفت.
نخستين ترجمه به زبان اروپايي، ترجمه ايتاليايى آندرثا آريوابنه است که در سال ١٥٤٧ م انتشار يافت. از روى ترجمه او نخستين ترجمه آلمانى به قلم زلومن شوايگر انجام شد. ترجمه شوايگر نيز مبناى نخستين ترجمه هلندى قرار گرفت که بدون نام مترجم در سال ١٦٨١ م به بازار آمد.
نخستين ترجمه فرانسوى به قلم آندره دوريه بود که در چاپهاى بسيار و متعدد ميان سالهاى ١٦٤٧- ١٧٧٥ م انتشار يافت. اين ترجمه نيز مبناى نخستين ترجمه انگليسى قرآن به قلم الکساندر راس و نيز ترجمههاى هلندى به قلم گلازه ماکر، آلمانى به قلم انگه، و روسى به همت پستنيکف و وريووکين شد.
[١]جمعي از محققان;مجله بينات;جلد١٠;صفحه ١٨٢
[٢]شفيعي ، محمد;مفسران شيعه;صفحه ٩