ترجمة الحقائق فيض كاشانى - كاشانى، محمد بن شاه مرتضي - الصفحة ٢٢٠ - فصل در آنچه باقى مىماند با بنده در حالت مرگ
ايشان[١] سبقت گرفته باشند بر تو به سعادتهاى دنيوى، ببين كه از راه حسرت چون دلت بر آنها[٢] پاره پاره مىشود؟! با آنكه مىدانى كه سعاداتى است كه زود فانى مىشود و بقايى ندارد و آلوده است به كدورتها و صفايى ندارد، پس چه حال]m .b ١٥[ خواهى داشت در فوت شدن[٣] سعادتى[٤] كه وصف احاطه به عظمتِ آن نمىكند و در تمام عمر به نهايت آنها نمىتوان رسيد؟ و هرچند معرفت بنده قوىتر و محكمتر است اجتناب آن از نعمتهاى دنيا بيشتر است.
وقتى حضرت عيسى ٧ هنگام خوابيدن سر بر سنگى گذاشت و شيطان از براى آن متمثّل شد و گفت: رغبت در دنيا كردى! حضرت عيسى آن سنگ را به دور افكند[٥].
و حضرت سليمان ٧ در ايّام پادشاهى طعامهاى لذيذ به مردم مىخورانيد و خود نانِ جو مىخورد و پادشاهى را بر خود به اين طريق تنگ ساخته بود؛ زيراكه صبر كردن از طعامهاى لذيذ با وجود آنها دشوارتر است. و از براى اين بود كه خداى عزّ وجلّ دنيا را از پيغمبر ما گردانيده بود و چندين روز گرسنه مىبود[٦]. و از براى اين بود كه بلا و محنت را اوّلًا بر انبيا و اوليا[٧]، پس[٨] هركه بهتر پس[٩] بهتر[١٠] بود مسلّط گردانيده و تمامى اينها از راه شفقت[١١] با ايشان و منّت بر ايشان بود تا آنكه ثواب آنها[١٢] زياده گردد، چنانچه پدر مهربان منع مىكند فرزند را از خوردن ميوههاى لذيذ و به اكراه
[١] -m + بر تو.
[٢] - آنها/a s اينها.
[٣] - شدن/s شد.
[٤] - سعادتى/a s سعاداتى.
[٥] - مجموعة ورّام ١: ١٥٢.
[٦] - مجموعة ورّام ١: ١٥٣- ١٥٤.
[٧] -a + مسلّط گردانيد.
[٨] -a + بر.
[٩] - بهتر پس/s بهترين.
[١٠] -a - پس بهتر.
[١١] - شفقت/a منفعت.
[١٢] - آنها/a s اينها.