ترجمة الحقائق فيض كاشانى - كاشانى، محمد بن شاه مرتضي - الصفحة ٨٥ - فصل در ثقلين
از براى كسى كه در راههاى تيره مىرود، پس بر شما باد كه خود را خوب خالص سازيد از براى فكر در آن و ايستادگى در اين بنماييد[١]-[٢].
و نيز از آن حضرت مروى است كه حضرت پيغمبر ٦ فرمودند: قرآن هدايتى است[٣] از گمراهى و نمايندهاى است از نابينايى و دستگيرى است از لغزش و روشنى تيرگىهاست وظاهر سازنده چيزهاى پنهانى است وپناهى است ازهلاكت وراهنمايى است از ضلالت و بيان كننده بلاهاست و رسانندهاى است از دنيا به آخرت و كمال دين شما در آن است. و هيچ كس[٤] ميل از قرآن ننموده[٥] مگر آنكه به جهنّم رفت[٦].
و از ائمّه معصومين سلام اللَّه عليهم منقول است كه: هركه از راه قرآن معرفت به حال ما نداشته باشد از فتنهها خلاصى نيافته[٧].
و نيز از آن حضرت مروى است كه: هركه فرا گرفته باشد دين خود را از كتاب خدا و سنّت پيغمبرْ كوهها از جاى خود بيرون مىروند[٨] پيش از آنكه آن كس از دين بيرون رود. و هركه دين خود را از دهنهاى مردمان فراگيرد مردمان او را هلاك مىسازند[٩].
و محمّد بن يعقوب كلينى رحمه الله بعد از نقل اين حديث فرمودهاند كه: از براى اين علّت است كه در ميان مردمِ اين زمان دينهاى فاسد و مذهبهاى رسوا كه در آن تمامىِ خصلتهاى كفر و شرك جمع است پيدا شده. و اين وابسته[١٠] به توفيق خدا و ترك يارى اوست، پس هركه را خداى عزّ وجلّ اراده توفيق آن[١١] نموده و اينكه ايمان او
[١] - بنماييد/s نماييد.
[٢] - الكافي ٢: ٥٩٨ ح ٢.
[٣] - هدايتى است/s a هدايت است.
[٤] - كس/s كسى.
[٥] - ننموده/s a ننمود.
[٦] - الكافي ٢: ٦٠٠ ح ٨.
[٧] - المحاسن ١: ٢١٦ ح ١٠٥. تفسير العيّاشي ١: ١٣ ح ١. كلينى نيز آن را در ديباجه الكافي ١: ٧ بياورده است.
[٨] - مىروند/a s مىرود.
[٩] - الكافي ١: ٧ ديباجه كتاب. و مانند آن در الغيبة نعماني: ٢٩.
[١٠] - وابسته/s a دانسته.
[١١] - آن/a s او.