ترجمة الحقائق فيض كاشانى - كاشانى، محمد بن شاه مرتضي - الصفحة ٨٤ - فصل در ثقلين
فرمودند: مراد منزلى است كه شما را به آخرت مىرساند و تمام مىشود. و هرگاه فتنهها بر شما مشتبه و تيره گردد مانند تيرگىِ اجزاى شب تاريك پس بر شما باد كه پيروى قرآن نماييد زيراكه قرآن شفاعت كنندهاى است كه قبول شفاعت آن خواهد شد. و[١] بدگويى خواهد نمود به خداى عزّ وجلّ كسى را كه پيرو او نباشد و تصديق كرده خواهد شد، هركه آن را پيشواى خود سازد او[٢] را به بهشت مىكشاند و هركه آن را در پى سر خود جاى دهد او[٣] را به جهنّم خواهد كشانيد. و قرآن راهنمايى است[٤] كه به بهترين راهها راهنمايى مىكند و كتابى است كه در آن تفصيل هر مُجملى و ايضاح هر مُبهمى و تحصيل هر مطلبى مىشود. و كتابى است كه جدا مىسازد حقّ را از باطل و كوتاهى در آن نشده. و آن را ظاهرى است و باطنى؛ امّا ظاهرش فرمان الهى است و باطنش علم است و معرفت، ظاهر آن خوش آينده و باطن آن]m .a ٠٢[ عميق است، از براى قرآن حَدّها حاصل است كه فكرها به آن منتهى مىشود و بالاتر از هر حَدّى حَدّها و نهايتهاى غير متناهى يافت مىشود. و[٥] عجايب آن شمرده نمىشود و غرايب آن كهنه نمىگردد[٦]، چراغهاى هدايت در آن افروخته و نشانههاى نور حكمت در آن موجود است. و راهنمايى است بر معرفت از براى كسى كه صفت شناسايى و كيفيّت استنباط معرفت را دانسته باشد.
پس بايد كه جلا بدهد هر[٧] جلا دهندهاى ديده خود را و بايد كه برسد به صفت شناسايى ديده فكر آن تا نجات يابد از هلاك و خلاص شود از افتادن در مهلكهاى كه خلاصى از آن نيابد. به درستى كه فكر كردنْ زندگىِ دل بيناست همچنان كه روشنايى
[١] -s a - و.
[٢] - او/s آن.a و آن!
[٣] - او/s a آن.
[٤] - راهنمايى است/a راهنماست.
[٥] -s a - و.
[٦] -a + و.
[٧] -a - هر.