ترجمة الحقائق فيض كاشانى - كاشانى، محمد بن شاه مرتضي - الصفحة ١١٨ - فصل در مؤاخذه خطور گناه و عدم آن
بر نامه عمل او نوشته خواهد شد چرا كه قصد او عملى است از عملهاى قلب كه اختيارى است.
و[١] دليل بر اين تفصيل خبرى است كه از حضرت پيغمبر ٦ و سلم روايت شده كه:
فرشتگان به خداوند عالميان[٢] عرض مىكنند كه: خداوندا! فلان بنده تو اراده نمود كه معصيتى بكند. و حال آنكه خداى عزّ وجلّ به اراده بنده داناتر است از فرشتگان، پس خداوند عالم]m .a ٩٢[ به ايشان مىگويد كه: منتظر باشيد هرگاه بجاى آورد يك عقوبت بر نامه عمل او بنويسيد. و اگر ترك كند آن را از براى او ثوابى بنويسيد كه ترك آن را از براى رضاى من كرده[٣].
و روايت است از حضرت أمير المؤمنين سلام اللَّه عليه[٤] در آيه: «إِنْ تُبْدُوا ما فِي أَنْفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحاسِبْكُمْ بِهِ اللَّهُ»[٥] يعنى اگر اظهار كنيد آنچه در نفسهاى شماست از عزمها و[٦] نيّتها جزا مىدهد شما را خداى عزّ وجلّ به آنچه در دل گذرانيدهايد[٧]، كه آن حضرت فرمود: اين آيه بر پيغمبران و امّتهاى سابقه عرض شده و قبول نكردند از راه دشوارى آن. و پيغمبر ما ٦ قبول[٨] آن را نمود[٩]، بر امّت خود عرض كردند و ايشان قبول نمودند. و چون حقّ سبحانَهُ ديد كه ايشان اين را قبول كردند با آنكه طاقت آن را نداشتند فرمود كه: اى محمّد! چون قبول اين را نمودى با گرانى و عظمت آن و پيش از اين بر[١٠] امّتها عرض كرديم و قبول نكردند و امّت تو قبول نمودند[١١]، پس لازم شد
[١] -s - و.
[٢] -m - عالميان.
[٣] - صحيح مسلم ١: ٨٢. مسند أحمد ٢: ٣١٧.
[٤] - سلام اللَّه عليه/s a ٧.
[٥] - بقره: ٢٨٤.
[٦] -a - و.
[٧] -a s - ايد.
[٨] -a - دشوارى آن و ... قبول.
[٩] - نمود/a نموده.
[١٠] -s a + پيغمبرها و.
[١١] - نمودند/s a كردند.