روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ٣ - ترجمه
بىهمتاى با حكمت [١].
و بيفگن عصاى خود را پس چون بديد آن را كه مىجنبيد گويى [٢]كه آن مارى بزرگ است [٣]،برگشت موسى پشتدهنده و بازپس ننگريست [٤]اى موسى مترس بهدرستى كه نترسد [٥]نزديك من پيغامبران.
مگرآنكه ستم كند پس بدل كند [٦]نيكوى پس از بدى،پس بهدرستى كه من آمرزنده و بخشايندهام.
و درآور [٧]دست خود [٨]در گريبان خود تا بيرون آيد سپيد نورانى جز بدى [٩]در نه نشانهها [١٠]سوى فرعون و قوم او بهدرستى كه ايشان بودند گروهى از فرمان بيرونشوندگان.
پس چون آمد به ايشان نشانههاى ما هويدا [١١]گفتند اين جادوى است هويدا و روشن.
و انكار كردند آن را و يقين دانستند آن را به دلها ستمكارى [١٢]و بزرگوارى كردنى [١٣]پس بنگر كه چگونه بود سرانجام تباهكاران [١٤].
[١] .همۀ نسخه بدلها،بجز آز:محكم كار.
[٢] .آط،آب،مش:پنداشتى.
[٣] .آط:مارى است.آب،مش:مارى خرد است،آج،لب،آل:مارى خفيف بود.
[٤] .آط:و بازپس بايستاد،آب:و پس نمىايستد:آج،لب:و بازپس رجوع نكرد.
[٥] .آج،لب،آل:نمىترسند.
[٦] .مش:بدل كرد.
[٧] .آط،آب،لب:در آر.
[٨] .آج،لب،آل:تو را.
[٩] .همۀ نسخه بدلها،بجز آز،مش:بىبدى.
[١٠] .آط،آج،لب،آل:معجز،آب،مش:آيت.
[١١] .همۀ نسخه بدلها،بجز آز:روشن.
[١٢] .آط،آج،لب،آل:به تنهاى ايشان به ستم،آب،مش:نفسهاى ايشان از روى ظلم.
[١٣] .مش:تكبّر.
[١٤] .همۀ نسخه بدلها+قوله تعالى.