ترجمه كليله و دمنه - نصرالله منشي - الصفحة ٢٨١ - ٨ - باب گربه و موش
اينست مثل خردمند روشن راى كه فرصت مصالحت دشمن بوقت حاجت فائت نگرداند و پس از حصول غرض از مراعات جانب حزم و احتياط غافل نباشد. سبحان اللّه! موشي با ضعف و عجز خويش چون آفات بدو محيط گشت و دشمنان غالب گرد او در آمدند دل از جاى نبرد و بدقايق مخادعت يكي را ازيشان در دام موافقت كشيد، تا بدان وثيقت و وسيلت محنت از وى دور گشت، و از عهده عهد دشمن بوقت بيرون آمد، و پس از ادراك نهمت [١] در تصوّن ذات ابواب تيقّظ بجاى آورد. اگر اصحاب خرد و كياست و ذكا و فطنت اين تجارب را نمودار عزايم خويش گردانند و در تقديم مهمّات اين اشارت را امام سازند فواتح و خواتم كارهاى ايشان بمزيد دوستكامي [٢] و غبطت [٣] مقرون باشد و سعادت عاجل و آجل [٤] بروزگار ايشان متّصل گردد، و اللّه وليّ التّوفيق
______________________________
[١]. (٦) نهمت ٢٣٨/ ٤ ح و ساير موارد تعداد شده در آن ديده شود.
[٢]. (٨) دوستكامي ٢٨/ ٧ ح و ٤٧/ ٤ ح و ٢٢٧/ ١١ ديده شود. ضدّ آن دشمنكامي.
[٣]. (٨) غبط شادماني و شيرين كامي چنانكه موجب شود كه ديگران آرزوى اين حالت انسان كنند.
[٤]. (٩) عاجل و آجل ١٤٤/ ١ ح و ٢٨٧/ ١ و ٢ ديده شود.