ترجمه كليله و دمنه
(١)
مقدمات تحقيق
٢ ص
(٢)
1 - ديباجه مترجم
٢ ص
(٣)
ذكر ألقاب ملك بهرام شاه
٨ ص
(٤)
معرفى كليله و دمنه
١٥ ص
(٥)
سخنان منصور خليفه
٢٠ ص
(٦)
ترجمه منظوم رودكى
٢٣ ص
(٧)
كيفيت اين ترجمه
٢٥ ص
(٨)
2 - مقدمه ابن المقفع
٢٨ ص
(٩)
مفتتح كتاب بر ترتيب ابن المقفع
٢٨ ص
(١٠)
3 - تمهيد بزرجمهر
٣٨ ص
(١١)
«ابتداى كليله و دمنه، و هو من كلام بزرجمهر البختكان
٣٨ ص
(١٢)
مردى كه گنجى يافت
٣٩ ص
(١٣)
مردى كه مىخواست تازى گويد
٣٩ ص
(١٤)
4 - تتمه گفتار ابن المقفع
٤٣ ص
(١٥)
أبواب الكتاب
٤٤ ص
(١٦)
1 - باب برزويه الطبيب
٤٤ ص
(١٧)
مردى كه يك خانه پر عود داشت
٤٦ ص
(١٨)
مردى كه با ياران خود به دزدى رفت
٤٩ ص
(١٩)
بازرگانى كه جواهر بسيار داشت
٥١ ص
(٢٠)
سگى كه بر لب جوى استخوانى يافت
٥٣ ص
(٢١)
مردى كه از پيش اشتر مست بگريخت
٥٦ ص
(٢٢)
2 - باب شير و گاو
٥٩ ص
(٢٣)
بوزنهاى كه درودگرى پيش گرفت
٦٢ ص
(٢٤)
روباهى كه در بيشهاى طبلى ديد
٧٠ ص
(٢٥)
زاهدى كه پادشاهى او را كسوتى داد
٧٤ ص
(٢٦)
زاغى كه بر بالاى درختى خانه داشت
٨١ ص
(٢٧)
ماهىخوار و خرچنگ
٨٢ ص
(٢٨)
خرگوشى كه به حيلت شير را هلاك كرد
٨٦ ص
(٢٩)
سه ماهى كه در آبگيرى بودند
٩١ ص
(٣٠)
بطى كه در آب روشنى ستاره مىديد
١٠٢ ص
(٣١)
زاغ و گرگ و شگال و شير و شتر
١٠٦ ص
(٣٢)
طيطوى و وكيل دريا
١١٠ ص
(٣٣)
دو بط و باخه دوست آنان
١١٠ ص
(٣٤)
بوزنگان و كرم شبتاب
١١٦ ص
(٣٥)
دو شريك يكى زرنگ و ديگرى سادهلوح
١١٧ ص
(٣٦)
غوكى كه در جوار مارى مىزيست
١١٨ ص
(٣٧)
بازرگانى كه صد من آهن داشت
١٢٢ ص
(٣٨)
3 - باب بازجست كار دمنه
١٢٧ ص
(٣٩)
زن بازرگان و نقاش و غلام او
١٣٧ ص
(٤٠)
طبيب حاذق و مدعى جاهل
١٤٦ ص
(٤١)
مرزبان و زن او و بازدار او
١٥٣ ص
(٤٢)
4 - باب دوستى كبوتر و زاغ و موش و باخه و آهو
١٥٧ ص
(٤٣)
موش و زاهد و مهمان او
١٧٠ ص
(٤٤)
داستان زن و كنجد بخته كرده
١٧١ ص
(٤٥)
صياد آهو و خوگ و گرگ
١٧٢ ص
(٤٦)
5 - باب بوف و زاغ
١٩١ ص
(٤٧)
مرغان كه مىخواستند بوم را امير خويش كنند
٢٠١ ص
(٤٨)
ملك پيلان و خرگوش
٢٠٢ ص
(٤٩)
كبكنجير و خرگوش و گربه روزهدار
٢٠٤ ص
(٥٠)
زاهدى كه گوسپندى خريده بود
٢١١ ص
(٥١)
بازرگان دشمنروى و زن او
٢١٤ ص
(٥٢)
زاهدى كه از مريدى گاو دوشا ستد
٢١٥ ص
(٥٣)
درودگر و زن او و دوستگان زن
٢١٧ ص
(٥٤)
زاهد و بچه موشى كه دخترى شد
٢٢٤ ص
(٥٥)
مار پير و ملك غوكان
٢٣٠ ص
(٥٦)
6 - باب بوزينه و باخه
٢٣٨ ص
(٥٧)
شير گر گرفته و روباه و خر
٢٥٣ ص
(٥٨)
7 - باب زاهد و راسو
٢٦٠ ص
(٥٩)
پارسا مرد و كوزه شهد و روغن
٢٦٣ ص
(٦٠)
8 - باب گربه و موش
٢٦٦ ص
(٦١)
9 - باب پادشاه و فنزه
٢٨٢ ص
(٦٢)
زال و دختر او مهستى(منظوم)
٢٨٨ ص
(٦٣)
10 - باب شير و شغال
٣٠٤ ص
(٦٤)
11 - باب تيرانداز و ماده شير
٣٣٤ ص
(٦٥)
12 - باب زاهد و مهمان او
٣٤٠ ص
(٦٦)
زاغى كه آرزوى روش كبگ داشت
٣٤٤ ص
(٦٧)
13 - باب پادشاه و برهمنان
٣٤٧ ص
(٦٨)
جفتى كبوتر كه دانه ذخيره كردند
٣٧٧ ص
(٦٩)
14 - باب زرگر و سياح
٣٩٧ ص
(٧٠)
15 - باب شاهزاده و ياران او
٤٠٨ ص
(٧١)
مردى كه جفتى طوطى خريد و آزاد كرد
٤١٦ ص
(٧٢)
خاتمه مترجم
٤١٨ ص
(٧٣)
فهرست لغات مشكل و دور از تداول كه در هامش صفحات توضيح شده است و برخي كه توضيح نشده است اشاره به عدد صفحه و سطر است؛ ح حاشيه؛ يعني رجوع شود به
٤٢٣ ص
(٧٤)
حرف الف
٤٢٣ ص
(٧٥)
حرف بى
٤٢٦ ص
(٧٦)
حرف پى
٤٢٩ ص
(٧٧)
حرف تى
٤٣٠ ص
(٧٨)
حرف ثى
٤٣٢ ص
(٧٩)
حرف جيم
٤٣٢ ص
(٨٠)
حرف چى
٤٣٣ ص
(٨١)
حرف حى
٤٣٣ ص
(٨٢)
حرف خى
٤٣٣ ص
(٨٣)
حرف دال
٤٣٤ ص
(٨٤)
حرف ذال
٤٣٦ ص
(٨٥)
حرف رى
٤٣٦ ص
(٨٦)
حرف زى
٤٣٧ ص
(٨٧)
حرف ژى
٤٣٧ ص
(٨٨)
حرف سين
٤٣٧ ص
(٨٩)
حرف شين
٤٣٩ ص
(٩٠)
حرف صاد
٤٣٩ ص
(٩١)
حرف ضاد
٤٤٠ ص
(٩٢)
حرف طا
٤٤٠ ص
(٩٣)
حرف عين
٤٤٠ ص
(٩٤)
حرف غين
٤٤١ ص
(٩٥)
حرف فى
٤٤١ ص
(٩٦)
حرف قاف
٤٤٢ ص
(٩٧)
حرف كاف
٤٤٣ ص
(٩٨)
حرف گاف
٤٤٣ ص
(٩٩)
حرف لام
٤٤٤ ص
(١٠٠)
حرف ميم
٤٤٤ ص
(١٠١)
حرف نون
٤٤٨ ص
(١٠٢)
حرف واو
٤٥٠ ص
(١٠٣)
حرف هى
٤٥٠ ص
(١٠٤)
حرف يى
٤٥١ ص
 
١ ص
٢ ص
٣ ص
٤ ص
٥ ص
٦ ص
٧ ص
٨ ص
٩ ص
١٠ ص
١١ ص
١٢ ص
١٣ ص
١٤ ص
١٥ ص
١٦ ص
١٧ ص
١٨ ص
١٩ ص
٢٠ ص
٢١ ص
٢٢ ص
٢٣ ص
٢٤ ص
٢٥ ص
٢٦ ص
٢٧ ص
٢٨ ص
٢٩ ص
٣٠ ص
٣١ ص
٣٢ ص
٣٣ ص
٣٤ ص
٣٥ ص
٣٦ ص
٣٧ ص
٣٨ ص
٣٩ ص
٤٠ ص
٤١ ص
٤٢ ص
٤٣ ص
٤٤ ص
٤٥ ص
٤٦ ص
٤٧ ص
٤٨ ص
٤٩ ص
٥٠ ص
٥١ ص
٥٢ ص
٥٣ ص
٥٤ ص
٥٥ ص
٥٦ ص
٥٧ ص
٥٨ ص
٥٩ ص
٦٠ ص
٦١ ص
٦٢ ص
٦٣ ص
٦٤ ص
٦٥ ص
٦٦ ص
٦٧ ص
٦٨ ص
٦٩ ص
٧٠ ص
٧١ ص
٧٢ ص
٧٣ ص
٧٤ ص
٧٥ ص
٧٦ ص
٧٧ ص
٧٨ ص
٧٩ ص
٨٠ ص
٨١ ص
٨٢ ص
٨٣ ص
٨٤ ص
٨٥ ص
٨٦ ص
٨٧ ص
٨٨ ص
٨٩ ص
٩٠ ص
٩١ ص
٩٢ ص
٩٣ ص
٩٤ ص
٩٥ ص
٩٦ ص
٩٧ ص
٩٨ ص
٩٩ ص
١٠٠ ص
١٠١ ص
١٠٢ ص
١٠٣ ص
١٠٤ ص
١٠٥ ص
١٠٦ ص
١٠٧ ص
١٠٨ ص
١٠٩ ص
١١٠ ص
١١١ ص
١١٢ ص
١١٣ ص
١١٤ ص
١١٥ ص
١١٦ ص
١١٧ ص
١١٨ ص
١١٩ ص
١٢٠ ص
١٢١ ص
١٢٢ ص
١٢٣ ص
١٢٤ ص
١٢٥ ص
١٢٦ ص
١٢٧ ص
١٢٨ ص
١٢٩ ص
١٣٠ ص
١٣١ ص
١٣٢ ص
١٣٣ ص
١٣٤ ص
١٣٥ ص
١٣٦ ص
١٣٧ ص
١٣٨ ص
١٣٩ ص
١٤٠ ص
١٤١ ص
١٤٢ ص
١٤٣ ص
١٤٤ ص
١٤٥ ص
١٤٦ ص
١٤٧ ص
١٤٨ ص
١٤٩ ص
١٥٠ ص
١٥١ ص
١٥٢ ص
١٥٣ ص
١٥٤ ص
١٥٥ ص
١٥٦ ص
١٥٧ ص
١٥٨ ص
١٥٩ ص
١٦٠ ص
١٦١ ص
١٦٢ ص
١٦٣ ص
١٦٤ ص
١٦٥ ص
١٦٦ ص
١٦٧ ص
١٦٨ ص
١٦٩ ص
١٧٠ ص
١٧١ ص
١٧٢ ص
١٧٣ ص
١٧٤ ص
١٧٥ ص
١٧٦ ص
١٧٧ ص
١٧٨ ص
١٧٩ ص
١٨٠ ص
١٨١ ص
١٨٢ ص
١٨٣ ص
١٨٤ ص
١٨٥ ص
١٨٦ ص
١٨٧ ص
١٨٨ ص
١٨٩ ص
١٩٠ ص
١٩١ ص
١٩٢ ص
١٩٣ ص
١٩٤ ص
١٩٥ ص
١٩٦ ص
١٩٧ ص
١٩٨ ص
١٩٩ ص
٢٠٠ ص
٢٠١ ص
٢٠٢ ص
٢٠٣ ص
٢٠٤ ص
٢٠٥ ص
٢٠٦ ص
٢٠٧ ص
٢٠٨ ص
٢٠٩ ص
٢١٠ ص
٢١١ ص
٢١٢ ص
٢١٣ ص
٢١٤ ص
٢١٥ ص
٢١٦ ص
٢١٧ ص
٢١٨ ص
٢١٩ ص
٢٢٠ ص
٢٢١ ص
٢٢٢ ص
٢٢٣ ص
٢٢٤ ص
٢٢٥ ص
٢٢٦ ص
٢٢٧ ص
٢٢٨ ص
٢٢٩ ص
٢٣٠ ص
٢٣١ ص
٢٣٢ ص
٢٣٣ ص
٢٣٤ ص
٢٣٥ ص
٢٣٦ ص
٢٣٧ ص
٢٣٨ ص
٢٣٩ ص
٢٤٠ ص
٢٤١ ص
٢٤٢ ص
٢٤٣ ص
٢٤٤ ص
٢٤٥ ص
٢٤٦ ص
٢٤٧ ص
٢٤٨ ص
٢٤٩ ص
٢٥٠ ص
٢٥١ ص
٢٥٢ ص
٢٥٣ ص
٢٥٤ ص
٢٥٥ ص
٢٥٦ ص
٢٥٧ ص
٢٥٨ ص
٢٥٩ ص
٢٦٠ ص
٢٦١ ص
٢٦٢ ص
٢٦٣ ص
٢٦٤ ص
٢٦٥ ص
٢٦٦ ص
٢٦٧ ص
٢٦٨ ص
٢٦٩ ص
٢٧٠ ص
٢٧١ ص
٢٧٢ ص
٢٧٣ ص
٢٧٤ ص
٢٧٥ ص
٢٧٦ ص
٢٧٧ ص
٢٧٨ ص
٢٧٩ ص
٢٨٠ ص
٢٨١ ص
٢٨٢ ص
٢٨٣ ص
٢٨٤ ص
٢٨٥ ص
٢٨٦ ص
٢٨٧ ص
٢٨٨ ص
٢٨٩ ص
٢٩٠ ص
٢٩١ ص
٢٩٢ ص
٢٩٣ ص
٢٩٤ ص
٢٩٥ ص
٢٩٦ ص
٢٩٧ ص
٢٩٨ ص
٢٩٩ ص
٣٠٠ ص
٣٠١ ص
٣٠٢ ص
٣٠٣ ص
٣٠٤ ص
٣٠٥ ص
٣٠٦ ص
٣٠٧ ص
٣٠٨ ص
٣٠٩ ص
٣١٠ ص
٣١١ ص
٣١٢ ص
٣١٣ ص
٣١٤ ص
٣١٥ ص
٣١٦ ص
٣١٧ ص
٣١٨ ص
٣١٩ ص
٣٢٠ ص
٣٢١ ص
٣٢٢ ص
٣٢٣ ص
٣٢٤ ص
٣٢٥ ص
٣٢٦ ص
٣٢٧ ص
٣٢٨ ص
٣٢٩ ص
٣٣٠ ص
٣٣١ ص
٣٣٢ ص
٣٣٣ ص
٣٣٤ ص
٣٣٥ ص
٣٣٦ ص
٣٣٧ ص
٣٣٨ ص
٣٣٩ ص
٣٤٠ ص
٣٤١ ص
٣٤٢ ص
٣٤٣ ص
٣٤٤ ص
٣٤٥ ص
٣٤٦ ص
٣٤٧ ص
٣٤٨ ص
٣٤٩ ص
٣٥٠ ص
٣٥١ ص
٣٥٢ ص
٣٥٣ ص
٣٥٤ ص
٣٥٥ ص
٣٥٦ ص
٣٥٧ ص
٣٥٨ ص
٣٥٩ ص
٣٦٠ ص
٣٦١ ص
٣٦٢ ص
٣٦٣ ص
٣٦٤ ص
٣٦٥ ص
٣٦٦ ص
٣٦٧ ص
٣٦٨ ص
٣٦٩ ص
٣٧٠ ص
٣٧١ ص
٣٧٢ ص
٣٧٣ ص
٣٧٤ ص
٣٧٥ ص
٣٧٦ ص
٣٧٧ ص
٣٧٨ ص
٣٧٩ ص
٣٨٠ ص
٣٨١ ص
٣٨٢ ص
٣٨٣ ص
٣٨٤ ص
٣٨٥ ص
٣٨٦ ص
٣٨٧ ص
٣٨٨ ص
٣٨٩ ص
٣٩٠ ص
٣٩١ ص
٣٩٢ ص
٣٩٣ ص
٣٩٤ ص
٣٩٥ ص
٣٩٦ ص
٣٩٧ ص
٣٩٨ ص
٣٩٩ ص
٤٠٠ ص
٤٠١ ص
٤٠٢ ص
٤٠٣ ص
٤٠٤ ص
٤٠٥ ص
٤٠٦ ص
٤٠٧ ص
٤٠٨ ص
٤٠٩ ص
٤١٠ ص
٤١١ ص
٤١٢ ص
٤١٣ ص
٤١٤ ص
٤١٥ ص
٤١٦ ص
٤١٧ ص
٤١٨ ص
٤١٩ ص
٤٢٠ ص
٤٢١ ص
٤٢٢ ص
٤٢٣ ص
٤٢٤ ص
٤٢٥ ص
٤٢٦ ص
٤٢٧ ص
٤٢٨ ص
٤٢٩ ص
٤٣٠ ص
٤٣١ ص
٤٣٢ ص
٤٣٣ ص
٤٣٤ ص
٤٣٥ ص
٤٣٦ ص
٤٣٧ ص
٤٣٨ ص
٤٣٩ ص
٤٤٠ ص
٤٤١ ص
٤٤٢ ص
٤٤٣ ص
٤٤٤ ص
٤٤٥ ص
٤٤٦ ص
٤٤٧ ص
٤٤٨ ص
٤٤٩ ص
٤٥٠ ص
٤٥١ ص

ترجمه كليله و دمنه - نصرالله منشي - الصفحة ٥٦ - مردى كه از پيش اشتر مست بگريخت

كه خيرات مردمان را وداع كردستي، و افعال ستوده و اخلاق پسنديده مدروس گشته، و راه راست بسته، و طريق ضلالت گشاده، و عدل ناپيدا و جور ظاهر، و علم متروك و جهل مطلوب، و لؤم و دناءت مستولي و كرم و مروّت منزوي، و دوستيها ضعيف و عداوتها قوي، و نيك مردان رنجور و مستذلّ [١] و شرّيران فارغ و محترم، و مكر و خديعت بيدار و وفا و حرّيّت در خواب، و دروغ مؤثّر و مثمر و راستي مردود و مهجور، و حقّ منهزم و باطل مظفّر، و متابعت هوا سنّت متبوع و ضايع گردانيدن احكام خرد طريق مشروع، و مظلوم محقّ ذليل و ظالم مبطل عزيز، و حرص غالب و قناعت مغلوب، و عالم غدّار بدين معاني شادمان و بحصول اين ابواب تازه و خندان.

چون فكرت من بر اين جمله بكارهاى دنيا محيط گشت و بشناختم كه آدمي شريف‌تر خلايق و عزيزتر موجودات است، و قدر ايّام عمر خويش نمي‌داند و در نجات نفس نمي‌كوشد، از مشاهدت اين حال در شگفت [٢] عظيم افتادم و چون بنگريستم مانع اين سعادت راحت اندك و نهمت حقير است كه مردمان بدان مبتلا گشته‌اند، و آن لذّات حواسّ است، خوردن و بوئيدن و ديدن و پسودن و شنودن، وانگاه خود اين معاني بر قضيّت حاجت و اندازه أمنيّت [٣] هرگز تيسير نپذيرد، و نيز از زوال و فنا در آن امن صورت نبندد، و حاصل آن اگر ميسّر گردد خسران دنيا و آخرت باشد، و هر كه همّت در آن بست و مهمّات آخرت را مهمل گذاشت همچون‌

[مردى كه از پيش اشتر مست بگريخت‌]

آن مرد است كه از پيش اشتر مست بگريخت و بضرورت خويشتن در چاهي آويخت و دست در دو شاخ زد كه بر بالاى آن روئيده بود و پايهاش بر جائي قرار گرفت. در اين ميان بهتر بنگريست، هر دو پاى بر سر چهار مار بود كه سر از سوراخ بيرون گذاشته بودند.

نظر بقعر چاه افگند اژدهائي سهمناك ديد دهان گشاده و افتادن او را انتظار مي‌كرد.

بسر چاه التفات نمود موشان سياه و سپيد بيخ آن شاخها دايم بي فتور مي‌بريدند. و او در اثناى اين محنت تدبيري مي‌انديشيد و خلاص خود را طريقي مي‌جست. پيش خويش‌

______________________________
[١]. (٤) مستذلّ (از ذلّت) خوار داشته و ذليل كرده.

[٢]. (١١) شگفت ص ٣٦ ح برس ١٧ ديده شود.

[٣]. (١٤) أمنيّت (ج: أمانيّ) آرزو؛ آنچه بآرزو خواهند؛ خواسته بآرزو.