ترجمه ارشاد شيخ مفيد - ساعدي خراساني، محمد باقر - الصفحة ٣٣٢ - فصل - ٧٥ پيكار با جنيان
عَلَيْكُمْ وَ زادَهُ بَسْطَةً فِي الْعِلْمِ وَ الْجِسْمِ وَ اللَّهُ يُؤْتِي مُلْكَهُ مَنْ يَشاءُ وَ اللَّهُ واسِعٌ عَلِيمٌ[١] پيمبرشان به آنان گفت خداى متعال طالوت را به پادشاهى در ميان شما برقرار داشته گفتند از كجا كه او بايد بر ما پادشاهى كند با آنكه ما سزاوارتر به سلطنتيم زيرا او مردى تهى دست است پاسخ داد خدا او را باين معنى انتخاب كرده و نيروى بدنى و دانش باو داده و او پادشاهى بهر كسى كه بخواهد عنايت ميفرمايد و گشايش رحمت او زياد و بهمه چيز داناست.
خداى متعال در اين آيه شريفه دليل تقدم طالوت را بر سائر افراد آن عصر مساوى با دليل تقدم على ع بر مردم زمان خود قرار داده يعنى او را برگزيده و نيروى بدنى و علم باو كرامت كرده و اين معنى را بمعجزه آشكار كه براى حضرت امير معين فرموده براى او نيز مقرر داشته و تأكيد كرده چنانچه مى- فرمايد: وَ قالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ آيَةَ مُلْكِهِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ التَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَ بَقِيَّةٌ مِمَّا تَرَكَ آلُ مُوسى وَ آلُ هارُونَ تَحْمِلُهُ الْمَلائِكَةُ إِنَّ فِي ذلِكَ لَآيَةً لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ[٢] پيمبر آنان گفت نشانه سلطنت او آنست كه تابوتى كه سكينه پروردگار در آنست و بقيهاى كه از كسان موسى و هرون مانده در آن يافت مىشود و آن را ملائكه حمل مىكنند براى شما خواهد آورد و همانا در اين كار نشانه براى شماست اگر ايمان به خدا آوردهايد.
و بالاخره همان خرق عادتى را كه براى على ع اثبات كرديم و گفتيم آن حضرت عالم به غيب بود با تابوت طالوت مساوى و امر محققى است.
بارى پيوسته ناصبيهاى جاهل و دشمنان را ميديدم كه از وجود چنين خبرى تعجب كرده و مى-
[١] آيه ٢٤٨ سوره بقره
[٢] آيه ٢٤٩ سوره بقره