تحفة الأولياء (ترجمه اصول کافي) - الأردکاني، محمد علي - الصفحة ٤٥٥
جميع آفريدگان باشد و آخر كلام به جهت سجع زياد شده باشد).
ابتدا فرمود به آنچه ابتداى به آن را اراده نمود، و موجود ساخت آنچه ايجاد آن را خواست. آنچه خواست بر وفق اراده كامله و حكمت بالغه از دو گروه سنگين عظيم القدر كه جن و انساند، تا آنكه به سبب اين آفرينش پروردگارى او را بشناسند، و فرمانبردارى او در ايشان جاى گيرد. ستايش مىكنيم آن جناب را به همه ستايشها كه يكى از آن بيرون نباشد بر تمام نعمتهاى او (به وضعى كه فردى از آن ياد نرود)، و از او طلب و خواهش مىنماييم كه ما را به راههاى راست كه به امور مطلوبه ما (كه مراد از آن، مصادف با احكام و اخلاق است)، مىرساند، هدايت فرمايد، و از بدىهاى اعمال خود به او پناه مىبريم، و به جهت گناهانى كه از ما پيش از اين سر زده، آرزوى طلب آمرزش مىنماييم، و توبه مىكنيم.
و گواهى مىدهيم كه خدايى نيست، مگر خداى تعالى كه تنهاست، و آنكه محمد، بنده و رسول اوست، كه او را به حق و راستى پيغمبرى فرستاده تا بر او دلالت نمايد، و همه را به سوى او هدايت فرمايد. پس به وساطت آن حضرت ما را از ضلالت هدايت فرموده، از گمراهى به راه رسانيد، و به سبب او ما را از جهالت و نادانى خلاصى داد و رهانيد. و هر كه خدا و رسول او را فرمانبردارى كند، رستگارى يافته؛ رستگارى بزرگ و به ثواب عظيمى رسيده. و هر كه خدا و رسول او را نافرمانى نمايد، زيان كرده؛ زيانى هويدا و سزاوار عذابى دردناك، يا درد آورنده شده.
پس مبالغه نماييد در جا آوردن آنچه بر شما واجب و لازم است، از شنيدن و قبول كردن و فرمان بردن، و خيرخواهى را پاك و پاكيزه نمودن، به وضعى كه شائبه غشّ و خيانت در آن نباشد، و بار سنگين از دوش يكديگر برداشتن و به دوش خود گرفتن، به طور خوشى كه هيچ دلتنگى و منت در آن نباشد، و در اينها بر نفس خويش غالب شويد و آن را بكشيد، و خويش را بر نفسهاى خود يارى دهيد، به ملازمت راه راست (كه از آن دست بر نداريد)، و به دورى كردن از امور ناخوش (كه پيرامون آن نگرديد)، و حق را در ميان خويش جارى سازيد، و در آن يكديگر را يارى كنيد، پيش از آنكه به من رسد (يا آنكه در باب حق، يارى شما به من نرسد كه من به آن احتياج ندارم)، و دستهاى ظالم بى عقل را بگيريد و آن را از سر مظلوم كوتاه كنيد. و امر به معروف و نهى از منكر را به عمل آوريد، و فضل صاحبان را بشناسيد. خدا ما و شما را به سبب هدايت، از بدىها نگاه دارد، و ما و شما را پرهيزگارى ثابت بدارد، و از براى