روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ١٥٣ - ترجمه
قوله: وَ إِذٰا تَوَلّٰى ،ادبر و اعرض،چون برگردد و پشت بر كند،اين قول عكرمه است.و قول آنان كه گفتند كه:آيت در حقّ اخنس شريق آمد كه پيش رسول سخنى دگر گفت و پس او سخنى دگر.و از شأن منافق اين بود كه دو روى و دو زبان باشد.دو روى دارد:يكى با تو [١]،يكى با خصم تو.دو زبان دارد:يكى با تو [٢]،يكى با دشمن تو،تجدون من شرّ النّاس ذا الوجهين [٣]يأتي هؤلاء بوجه و هؤلاء بوجه.رسول -عليه السّلام-گفت:در جهان از او بتر [٤]نباشد با تو به رويى باشد و با دشمنت به رويى:
لا خير في صحبة خوّان
يأتي من الغدر بألوان
فلعنة اللّٰه على صاحب
له لسانان و وجهان
كاغذوار دو روى بودند [٥]و قلموار دو زبان.و [٦]آنكس كه چنين بود:به قلم و كاغذ دواى او[٢٦١-پ]برنيايد [٧].به نوشتن قلم متّعظ نشود،به نوشتن [٨]كاغذ مبالات نكند،از صرير اقلام نه انديشد [٩]تا صليل حسام نباشد،و با تحرير كاغذ ننگرد تا تقطيرش نكنند از دو وجه:يكى از قطر و يكى از قطر.پس جزاى او [١٠]آن بود كه با او معامله هم از نوع شكل او كنند در دنيا و آخرت.در دنيا قلموار به تيغش تباه كنند،و در آخرت چو [١١]كاغذ رويش سياه كنند [١٢]:
من كان كالطّرس ذا وجهين من سفه
و ذا لسانين فيما قال من كلم
فسوّدن وجهه كالطّرس محتسبا
و اضرب علاوته بالسّيف كالقلم
ترجمته [١٣]:
هركه چون كاغذ و قلم باشد
دو زبان و دو روى گاه سخن
همچو كاغذ سياه كن رويش
چو قلم گردنش به تيغ بزن
[٢] [١] .آج،لب،فق،مب،مر+و.
[٣] .مر:ذو الوجهين.
[٤] .مب:بترى.
[٥] .همۀ نسخه بدلها بجز دب:بود.
[٦] .مج،وز،دب:و دواى،آج،لب،فق،مب،مر:واى بر.
[٧] .همۀ نسخه بدلها:كاغذ بر نيايد.
[٨] .همۀ نسخه بدلها:نوشته.
[٩] .مب:نينديشد.
[١٠] .مب+در.
[١١] .آج،لب،فق،مب،مر:چون.
[١٢] .مج،آج+شعر.
[١٣] .مر:ترجمه.