تفسير ونقد وتحليل مثنوى جلال الدين محمد مولوى - علامه جعفری - الصفحة ٣٤
آشكار نمايد ، زيرا او هنر را براى هنر نمى خواهد بلكه همهء شئون بشرى را براى رشد شخصيت الهى مطرح مى كند ، اين مطلب را در همين مجلد مشروحاً متذكر خواهيم شد .
١٠ - « ترجمهء مثنوى به زبانهاى ديگر عديم الامكان است ، زيرا سخن مثنوى نظم و توالى ندارد » .
اين مطلب اشتباه است ، زيرا كتاب مثنوى به زبانهاى متعددى ترجمه شده كه از آن جمله است :
اسماعيل انقروى و شمعى « تركى » محمد يوسف على شاه « هندى » يوسف بن احمد مولوى « عربى » جرج روزن ثلث دفتر اول « آلمانى » مختاراتى از مثنوى از شش دفتر « انگليسى » واينفيلد ترجمهء دفتر دوم از مثنوى ويلسون « انگليسى » ترجمهء كامل شش دفتر مثنوى به وسيلهء نيكلسون « انگليسى » ترجمهء قصص مثنوى به وسيلهء آربرى « انگليسى » جلال الدين مولوى شرقى و آلفونس دو لامارتين غربى باز مجبوريم بار ديگر تأكيد كنيم كه مقايسهء ما ميان جلال الدين و متفكرين بزرگ مغرب زمين يك مقايسهء همه جانبه نبوده ، بلكه مى خواهيم تنها همكارى واقعى شخصيتهاى فكرى اين دو سرزمين را در بارهء فرهنگ عالى انسانى كه نه شرق مى شناسد و نه غرب ، بيان كنيم .
آلفونس لوئى دو لامارتين فرزند شواليه پير دو لامارتين و الكسيس دوريس در ٢١ اكتبر ١٧٩٠ در شهر ماكون از فرانسه چشم به دنيا گشوده است . اين شخصيت هم مانند ويكتور هوگو از خاندان اصيل و كهن فرانسه بوده و در روز ٢٨ فوريه ١٨٦٩ از دنيا رفته است .