تفسير نمونه - مكارم شيرازى، ناصر - الصفحة ٦٢
شده كه شباهت زيادى با هم دارند.
اين هم سن و سال بودن، ممكن است در ميان خود زنان بهشتى باشد، يعنى همگى جوان، و همسان در زيبائى و حسن و جمال و اعتدالقامتند، و يا ميان آنها و همسرانشان؛ چرا كه توافق سنى ميان دو همسر سبب مىشود بهتر احساسات يكديگر را درك كنند، ولى تفسير اول مناسبتر به نظر مىرسد.
***
در آيه بعد، چهارمين نعمت بهشتى را كه در انتظار پرهيزگاران است چنين شرح مىدهد: «و جامهائى پر و لبريز و پياپى از شراب طهور»! «وَ كَأْساً دِهاقاً».
اما نه شرابى همچون شرابهاى آلوده دنيا كه عقل را مىزدايد، و انسان را تا سر حدّ يك حيوان تنزل مىدهد، بلكه شرابى كه عقلآور، نشاطآفرين، جانپرور و روحافزا است.
«كَأْس» (بر وزن رأس) به معنى جام مملوّ از نوشيدنى است، و گاه به خود جام يا محتواى آن نيز اطلاق مىشود.
«دِهاق» را بسيارى از مفسران و اهل لغت به معنى «لبريز» تفسير كردهاند ولى «ابن منظور» در «لسان العرب» دو معنى ديگر نيز براى آن نقل كرده: «پى در پى» و «صاف و زلال».
بنابراين، اگر مجموع اين معانى را در نظر بگيريم، مفهوم آيه چنين مىشود:
براى بهشتيان جامهاى مملوّ از شراب طهور، زلال، لبريز و پى در پى مىآورند.
***
و از آنجا كه سخن از جام و شراب تداعى معنى نامطلوب آن را در دنيا مىكند، در حالى كه شراب بهشتى درست نقطه مقابل شرابهاى شيطانى دنيا است بلافاصله مىافزايد: «بهشتيان در آنجا نه سخن لغو و بيهودهاى مىشنوند، و نه دروغ و تكذيبى» «لايَسْمَعُونَ فِيها لَغْواً وَ لا كِذَّاباً».