ترجمه ارشاد شيخ مفيد - رسولي محلاتي، سيد هاشم - الصفحة ٩٤ - فصل(٢٥) جنگ احزاب و كشته شدن عمرو بن عبد ود به دست آن حضرت
كه او اين آيه شريفه را (آيه ١٥ سوره احزاب كه با ترجمهاش گذشت) اين گونه قرائت ميكرد:
«وَ كَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتالَ بعلى وَ كانَ اللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزاً- يعنى و كفايت كرد خداوند مؤمنان را از جنگ بوسيله على، و خدا است نيرومند و عزيز».
و حسان بن ثابت (شاعر زمان رسول خدا ٦) در باره كشته شدن عمرو بن عبد ودّ چند شعر سروده (كه ترجمهاش چنين است):
١- مرد نيرومند يعنى عمرو بن عبد ودّ روز خود را بپايان رسانيد در سمت جنوب مدينه، و ميخواست چپاولى بىدرنگ بكند.
(مترجم گويد: در ديوان حسان و هم چنين در سيره ابن هشام «ثاره» بجاى «غارة» ضبط شده و ظاهر نيز همان است و ثأر بمعناى انتقام گرفتن خون كشته است و بنا بر آن ترجمه چنين است: كه عمرو جوياى گرفتن انتقام از كشندگان بدر و أحد بود).
٢- اى عمرو شمشيرهاى ما را كشيده ديدى، و نيكان ما را يافتى كه كوتاهى نميكنند (مقصودش انصار مدينه است كه جوان بنى عامرى در اشعارى كه پس از اين بيايد پاسخش داده كه دروغ گفتى و شما انصار مدينه نبوديد كه عمرو را كشتيد، بلكه على ٧ كه از بنى هاشم و اهل مكه بود او را كشت).
٣- و هر آينه ديدى در جنگ بدر مردان دلاورى كه تو را زدند نه مانند زدن مردمان وامانده.
٤- (اكنون) بروزى افتادى اى عمرو كه ديگر تو را براى روزهاى بزرگ و كارهاى سخت دعوت نكنند (يعنى يكسره نابود شدى).
گويند: چون اين اشعار حسان بگوش قبيله بنى عامر (كه عمرو بن عبد ودّ نيز از آن قبيله بود) رسيد جوانى از ايشان در پاسخش كه بواسطه انصار مدينه افتخار كرده بود (اين اشعار را كه ترجمهاش چنين است) گفته: ١- بخانه خدا سوگند كه دروغ گفتيد و شما ما را نكشتيد، ولى بشمشير بنى هاشم (كه از اهل مكه هستند) افتخار كنيد.