تحقيق در تفسير ابوالفتوح رازي - عسکر حقوقی - الصفحة ١٤١
ابوالفتوح رازى [١] ، ج ۱، ص ۶۷۴؛ ج ۴، ص ۵۷۸)
در مجلد چهارم اين حديث ترجمه شده.
۴۶۵.مازالَ أَخِي جِبرَئِيلُ يُوصِي فِي حَقِّ الجارِ حَتّى ظَنَنتُ أَنَّهُ يَرِثُنِي.
ترجمه: برادرم جبرئيل چندانى وصيّت كرد در حق همسايه تا گمان بردم كه ميراث من به او رسد.
(تفسير ابوالفتوح رازىم . همان، ص ۴۶۸. ، ج ۱، ص ۷۶۴؛ جامع الصغير، ج ۲، ص ۱۲۴) با اختلافى.
۴۶۶.مازالَ قُرَيشٌ كافِّينَ عَنِّي حَتّى ماتَ عَمِّي أَبُوطالِبٍ.
ترجمه: هميشه دست قريش از من كوتاه بود تا عمَّم ابوطالب زنده بود.
(تفسير ابوالفتوح رازى [٢] ، ج ۴، ص ۲۱۱)
۴۶۷.ماشَقِيَ عَبدٌ قَطُّ بِمَشورَةٍ وَلا سَعِدَ بِاستِغناءِ رَأيٍ.
ترجمه: [الف] در مجلد اوّل چنين ترجمه كرده: هيچ بنده به مشورت شقى نشود و به استبداد رأى سعيد نشود.
[ب] در مجلّد چهارم، ترجمه حديث به اين شرح نوشته شد: هيچ بنده شقى نشد به مشورت و سعيد نشد به استبداد به رأى خود.
(تفسير ابوالفتوح رازى [٣] ، ج ۱، ص ۶۷۴؛ ج ۴، ص ۱۶۰ و ۵۷۸)
۴۶۸.ماطَلَعَت شَمسٌ قَطُّ إِلاّ وَعَلى جَنبَيها مَلَكانِ يَقُولانِ أَللّهُمَّ عَجِّل لِمُنفِق خَلَفاً وَلِمُمسِكٍ تَلَفاً.
ترجمه: هيچ روز آفتاب برنيايد، و الاّ بر پهلوهاى او دو فرشته ايستاده، مى گويند: بار خدايا! هر دهنده و بخشنده را عوض ده و هر بخيل و ممسك را هلاك مال.